1 Pedro 1
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NAA
1 Na Pedro, nahia poshtë shtë Jesucristo. Quëquëaꞌa cartë rëꞌ lu grë ra shmënë Dios naquëreldë fuërë ládziꞌ, ra narrëꞌtsë zihani partë shtë guë́ꞌdchiliu, ra naquëreldë ra regiuni shtë Ponto, nu Galacia, nu Capadocia, nu Asia, nu Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Quëquëaꞌa lu të nagulë́ Dadë Dios nu bëꞌnë më disponer dizdë guahietë gac të shmënë më; por ni Espíritu Santo gulë́ lëꞌë të parë guëzuꞌbë diaguë të shtiꞌdzë Jesucristo. Gudili më lëꞌë të parë guëzunë́ më almë shtë të por rënë shtënë Jesús. Gulë bëꞌnë recibir zihani bendición shtë Dios nu gulë cuedchí lduꞌu të.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Rdë́ꞌnaꞌa alabar Dios naná Dios nu Dadë shtë Jesucristo lamë shtë hiaꞌa purquë gulë nacúbiaꞌa purquë nalë́ bëgaꞌa lduꞌu më lëꞌë hiaꞌa. Iurneꞌ nadápaꞌa esperansë nadë rialúdiꞌi por medio de Jesús purquë guashtë́ më ladi ra tëgulë.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Nu nadápaꞌa tubi herenci nagutsaꞌu më lu gubeꞌe; adë rialúdiꞌin nu adë rëac mánchëdiꞌin. Chulë nahin.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Rialdí lduꞌu të shtiꞌdzë Dios; por ni quëhapë më lëꞌë të. Por pudërë shtë Dios gac salvar të; por ni dzulezë të tiempë naguëdchini Jesús stubi.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Na të segurë ra cusë ni; por ni nalë́ rquitë lduꞌu të aunquë por duꞌpë tiempë rzac zi të lu zihani clasë prëbë
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 të parë guëluaꞌa na verdá fe shtë të. Fe shtë të más lasáquin quë orë naná rdëdë lu guiꞌi parë gac bëꞌa mënë nahin legítimë orë. Orë rialúhin perë fe shtë të rialúdiꞌin. Si talë tsaglaꞌguë tsaldí lduꞌu të shtiꞌdzë Dios mientras napë të prëbë, tsasë́ mënë de quë rialdí lduꞌu të de verdá. Iurë guëluaꞌa pudërë shtë Jesucristo, gunë më honrar lëꞌë të; guëneꞌe më lugar lu gubeꞌe parë lëꞌë të. Guëniꞌi më cusë zaꞌquë de lëꞌë të. Guëdchini më nu grë mënë guëná rall lu më.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Lëꞌë të rac shtuꞌu të Jesucristo aunquë rnádiꞌi të lu më. Rialdí lduꞌu të shtiꞌdzë më iurneꞌ sin adë chu rnádiꞌi lu më, nu rquitë lduꞌu të. Nalë́ lëgrë na lduꞌu të iurë runë të llgabë gapë të cusë chulë lu gubeꞌe, hashtë runë faltë diꞌdzë parë gac bëꞌa mieti lla na lëgrë nanapë të.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Nalë́ lëgrë nanú laꞌni lduꞌu të purquë gunë të recibir lo quë naguëneꞌe Dios. Zni gac purquë rialdí lduꞌu të shtiꞌdzë Jesucristo narniꞌi gac të salvar.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Ra profetë naguquëreldë guahietë biadiꞌdzë raiꞌ antsë lla gac salvar ra mënë. Biadiꞌdzë raiꞌ shcuendë favurë nagunë Dios parë lëꞌë hiaꞌa. Gudili raiꞌ nu gunaꞌbë diꞌdzë raiꞌ shcuendë lla gac salváraꞌa.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Guc shtuꞌu raiꞌ niac bëꞌa raiꞌ pë tiempë u chu na el quë nagunë salvar ra mënë. Lëꞌë Espíritu Santo bë́ꞌniꞌ compañi lëꞌë raiꞌ parë guëquëꞌë raiꞌ lla gunë Cristo sufrir. Nu bëquëꞌë raiꞌ shcuendë lla gunë mënë alabar lëꞌë më.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Espíritu Santo bëluáꞌaiꞌ ra profetë de quë adë quëhúnëdiꞌi raiꞌ sirvë mizmë lëꞌë raiꞌ sino quëhunë raiꞌ sirvë lëꞌë hiaꞌa iurë bëquëꞌë raiꞌ diꞌdzë rëꞌ. Bëquëꞌë raiꞌ shcuendë dizaꞌquë, perë adë guc bë́ꞌadiꞌi raiꞌ pë runë cuntienë ra diꞌdzë. Perë iurneꞌ lëꞌë Espíritu Santo bëluaꞌa mizmë cusë ni lu hiaꞌa por medio el quë nabëluaꞌa dizaꞌquë lu të con pudërë shtë Espíritu, el quë nabësheꞌldë Dios parë cuezënúhiꞌ lëꞌë hiaꞌa. Ra ianglë rac shtuꞌu raiꞌ tsasë́ raiꞌ pë runë cuntienë diꞌdzë ni perë rúnëdiꞌi raiꞌ gan gac bëꞌa raiꞌ.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Por ni, gulë bëꞌnë preparar bien parë gac bëꞌa të lo quë narac shtuꞌu më. Gulë bëzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë më. Gulë gapë esperansë de quë gac të salvar iurë gunë më cumplir lo quë naguzublú më laꞌni vidë shtënë të. Gac të salvar iurë guëabrí Jesucristo stubi.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Cumë shini obedientë, adë rianáldëdiꞌi të tëchi deseo mal ziquë bëꞌnë të antsë, tiempë adë bënguë bë́ꞌadiꞌi të lëꞌë më.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Gulë gubani tubi manërë zaꞌquë sin duldë igual ziquë el quë nagulë́ lëꞌë të; na më santu; zni rac shtuꞌu Dios guëquëreldë të sin duldë.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Sagradas Escrituras rniꞌi: “Gulë gac të mënë santu purquë nahia santu”.
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Si talë rniꞌi të Dios na Shtadë të, napë quë guëzuꞌbë diáguël shtíꞌdziꞌ guëdubi tiempë mientras quëreldë të lu guë́ꞌdchiliu. Na më juësi nu gunë më juzguë sin adë gúnëdiꞌi më favurë parë ni tubi mënë.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Puës gudilli më parë gac të librë, parë adë tsanáldëdiꞌi të tëchi ra custumbrë nadë rlluíꞌidiꞌi, custumbrë nabëꞌnë të recibir de shtadë guëlú të. Gudilli Jesucristo por duldë shtë të, lë́dëdiꞌi con bëdchichi u orë narialú
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 sino gudilli më con rënë shtë më. Na më ziquë tubi lliꞌli mituꞌnë nanápëdiꞌi ni tubi faltë, nilë manchë. Rënë shtë më lasaquin.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Bëꞌnë Dios destinar Jesucristo dizdë antsë cueshtë́ guë́ꞌdchiliu të gac më Salvador. Antsë tsalú guë́ꞌdchiliu bëluaꞌalú më lu mënë; bëdchini më parë gac salvar të.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Por lëꞌë Jesucristo lëꞌë të rialdí lduꞌu të Dios, el quë nabildishtë́ lëꞌë Jesús ladi ra tëgulë nu bëcueꞌzë më lë́ꞌiꞌ ladë ldi shtë më catë nanú llni nu pudërë. Lugar shtë hunurë guzubë më. Rialdí lduꞌu të shtiꞌdzë Dios, por ni quëbezë të dzë naguëquëreldë të con lëꞌë më.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Lëꞌë të bëzuꞌbë diaguë të dizaꞌquë, por ni bëzunë́ më lduꞌu të parë gac shtuꞌu të de verdá ra shmënë Jesús. Iurneꞌ gulë guc shtuꞌu ra shmënë Jesús con guëdubinú lduꞌu të.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Hia lëꞌë të gulë të nacubi; napë të vidë sin fin, lë́dëdiꞌi por ra cusë narialú sino por shtiꞌdzë Dios, diꞌdzë nanapë pudërë parë guëneꞌe vidë eternë, nu nunquë adë rialúdiꞌin.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Sagradas Escrituras rniꞌi:
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Mizmë diꞌdzë ni bini të iurë biadiꞌdzë naꞌa lu të.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.