1 João 2
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NTLH
1 Lëꞌë të Dadë, caquëaꞌa diꞌdzë rëꞌ lu të parë adë gúnëdiꞌi të duldë perë si talë chu quëhunë duldë, nápaꞌa tubi naguëniꞌinú lëꞌë Shtádaꞌa por lëꞌë hiaꞌa. ¿Chu më ni? Lëꞌë na Jesucristo; tubldí na shcuéndiꞌ lu Dios.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Jesucristo guti lu cruz por duldë shtë hiaꞌa. Gudilli më por grë duldë nanapë mënë narë́ lu guë́ꞌdchiliu. Por galguti shtënë më, bëdchisú më duldë shtë́naꞌa nu guꞌ Dios cunformë.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Si talë tsaglaꞌguë guëzuꞌbë diágaꞌa mandamientë shtë Jesucristo, iurní nanë́ hiaꞌa lëꞌë më. Rac bëꞌa hiaꞌa lëꞌë më de verdá.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Perë si talë tubi hiaꞌa guëníꞌiaꞌa: “Nanë́a Dios”, perë mizmë tiempë adë quëzuꞌbë diáguëdiꞌill mandamientë shtë më, bishi nall iurní. Nádiꞌill verdá.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 Perë si talë lëꞌë hiaꞌa rzuꞌbë diágaꞌa diꞌdzë shtë më, rluaꞌa de quë tsaglaꞌguë rac shtuꞌu hiaꞌa lëꞌë më.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 El quë narniꞌi quëbezënull Dios, napë quë guëquëréldëll ziquë guquëreldë Jesucristo lu guë́ꞌdchiliu; adë bë́ꞌnëdiꞌi më duldë.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Dadë, adë guëquë́ꞌëdiaꞌa stubi mandamientë naná gurënë sino quë mizmë mandamientë nanapë të dizdë bini të dizaꞌquë shtë më. Lo quë nabëquëaꞌa iurneꞌ, na igual ziquë ra diꞌdzë nabëꞌnë të recibir guahietë.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Perë quëquëaꞌa tubi mandamientë cubi; primërë bëꞌnë më cumplir mandamientë ni; iurní lëꞌë të quëhunë të cumplirin. Lëꞌë të napë të diꞌdzë rëꞌ laꞌni lduꞌu të. Riaglaꞌguë rzuꞌbë diaguë të shtiꞌdzë më. Nacahi nananú laꞌni lduꞌu të rialuhin. Llni shtë Dios bëdchini.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Si talë chu rniꞌi quëbezënull lëꞌë më perë mizmë tiempë adë rac shtúꞌudiꞌill saꞌll, nacahi cabézëll.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 El quë narac shtuꞌu los de más narialdí lduꞌi Dios, cabezënull llni laꞌni ldúꞌull; adë rláguëdiꞌill lu duldë.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Perë el quë narac shtúꞌudiꞌi sáhiꞌ; el quë narná záꞌquëdiꞌi lu sáhiꞌ, nacahi cabezë ldúꞌull. Rzëll ziquë ciegu. Rnádiꞌill shnezë Dios purquë nëꞌau slull; bëꞌnë duldë.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Dadë, quëquëaꞌa diꞌdzë rëꞌ purquë guc perdunë duldë shtënë të. Bëꞌnë më perdunë lëꞌë të purquë guti Jesús shlugar të; nasalvar të iurneꞌ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 Dadë, quëquëaꞌa lu të purquë nanë́ të el quë nanabani dizdë antsë binlú guë́ꞌdchiliu. Quëquëaꞌa lu të, sultërë, purquë adë bë́ꞌnëdiꞌi të lo quë narac shtuꞌu mëdzabë. Quëquëaꞌa lu të, llguëꞌnë, purquë runguë bëꞌa të Dios, Shtádaꞌa.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Quëquëaꞌa lu të naná Dadë purquë nanë́ të el quë nanápëdiꞌi fin. Quëquëaꞌa lu të naná sultërë purquë quëhunë të cumplir shtiꞌdzë Dios con guëdubinú lduꞌu të. Bëꞌnë të gan lu mëdzabë.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Adë rac shtúꞌudiꞌi të ra cusë nananú lu guë́ꞌdchiliu, purquë grë ra narac shtuꞌu ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, adë rac shtúꞌudiꞌill Dios.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Ra cusë mal narac shtuꞌu lduꞌu nguiu, nu ra cusë chulë narac shtuꞌu ra nguiu gapë, nu ra cusë narunë naruꞌbë mënë, grë ndëꞌë na cusë shtë guë́ꞌdchiliu, lëdë Diósëdiꞌi.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 Grë ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu, rialú con grë mal llgabë narac shtuꞌu mënë, perë el quë narunë narnibëꞌa Dios, adë rialúdiꞌill. Nápëll vidë sin fin.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Dadë, hia bëdchini tiempë tsalú guë́ꞌdchiliu. Bini të antsë napë quë guëdchini tubi nagunë cuntrë Jesucristo. Hashtë iurneꞌ nanú zihani narunë cuntrë Jesús. Por ni nanë́ hiaꞌa bëgaꞌa iurë tsalú guë́ꞌdchiliu.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Lëꞌë ra nguiu ni narunë cuntrë Jesús, bëazë guetë rall de lëꞌë hiaꞌa. Nunquë adë guc rall shini më de verdá purquë adë riagláꞌguëdiꞌi rall con shtiꞌdzë më. Si talë niac rall narialdí lduꞌi shtiꞌdzë Dios de verdá, nëaꞌnë rall con lëꞌë hiaꞌa. Bëazë guetë rall. Iurní rluaꞌa clarë nádiꞌi rall shini Dios.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Lëꞌë të napë të llni purquë quëbezënú Espíritu Santo laꞌni lduꞌu të. Rac bëꞌa të cusë shtë Dios.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Adë rquíꞌnidiꞌi guëquëaꞌa lu të purquë nanë́ të verdá. Nanë́ të guadë naná verdá nu guadë naná bishi. Nanë́ të el quë naruadiꞌdzë bishi, zéꞌdëdiꞌill de Dios.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Chu na más nabishi entrë lëꞌë mënë? pues el quë narniꞌi Jesús lë́dëdiꞌi nabësheꞌldë Dios. El quë narniꞌi zni, quëhúnëll cuntrë Jesús. Quëhúnëll cuntrë Dios nu quëhúnëll cuntrë shini Dios.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Grë mënë narniꞌi Jesús lë́dëdiꞌi el quë nagudili Dios parë guënibë́ꞌaiꞌ, nápëdiꞌi nguiu ni Dios Padre. Perë el quë narniꞌi Jesús na el quë nabësheꞌldë Dios, nguiu ni quëbezënú Dios.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Gulë tsaglaꞌguë guëzuꞌbë diaguë të ra diꞌdzë nabini të iurë gualdí lduꞌu të shtiꞌdzë më. Si talë guësaꞌnë të cuezë shtiꞌdzë Dios laꞌni lduꞌu të, napë të Jesús nu napë të Dios Padre con lëꞌë të.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 Mizmë Jesucristo guniꞌi lu hiaꞌa, guëneꞌe më vidë sin fin parë lëꞌë hiaꞌa.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Quëquëaꞌa diꞌdzë rëꞌ lu të parë gac bëꞌa të lla na ra nguiu narac shtuꞌu guësiguë́ lëꞌë të.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Perë nídiꞌi nicidá guëluaꞌa mënë lëꞌë të purquë quëbezënú Espíritu Santo lëꞌë të; náhiꞌ mësë shtë të. Napë të llni shtë́hiꞌ. Quëgluáꞌaiꞌ naná verdá nu naná bishi. Shtíꞌdziꞌ na verdá, lëdë bíshidiꞌi. Nu guníꞌiꞌ, gulë bëdëꞌë lugar cuezënú Jesús lduꞌu të.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Gulë bëquë́ diaguë, Dadë; gulë bëdëꞌë lugar cuezënú Jesús lduꞌu të, të iurë guëdchini më stubi vueltë, adë chu rtúdiꞌi lúhiꞌ; adë chu guëllúꞌnëdiꞌi lúhiꞌ. Mejurë guëquitë lduꞌu të iurë guëdchini më.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Si talë rdëꞌë të cuendë de quë tubldí na shcuendë Jesús lu Dios, gulë bëdëꞌë cuendë, grë mënë nanabani ziquë gubani më, na rall shini më.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.