1 Coríntios 6
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NAA
1 Adë nazáꞌquëdiꞌi rdchiꞌbë të galquiá cuntrë stubi saꞌl delantë ra juësi nanadë guënë́diꞌi Dios. Gulë bëꞌnë rëglë ra asuntë entrë mizmë lëꞌë të.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Nanë́ të ra shmënë Dios gunë raiꞌ juzguë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu. Si talë gunë të juzguë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu, pues rac të gunë të juzguë ra asuntë mituꞌnë entrë ra grupë shtë shmënë Dios.
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 ¿Pëllë adë rac bë́ꞌadiꞌi të de quë guëdë́ꞌnaꞌa juzguë ra ianglë? Cuantë más runë tucarë guëdë́ꞌnaꞌa juzguë ra asuntë shtë vidë rëꞌ.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Si talë nápël problemë con stubi saꞌl, adë nazáꞌquëdiꞌi guëdchíꞌbël galquiá cuntrë saꞌl. Pues ra shmënë Dios namás lasáquëdiꞌi entrë lëꞌë të, rac rall gunë rall rëglë asuntë shtë́nël.
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Ndëꞌë rniaꞌa lu të, të parë guëtú lu të. ¿Pëllë adë nídiꞌi entrë lëꞌë të ni siquierë tubi naná rac gunë juzguë parë gúnëll rëglë asuntë nanápël?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 ¿Pëllë rquiꞌni tubi narialdí lduꞌi Dios, guëdchíꞌbëll demandë lu stubi saꞌll delantë lu ra juësi naguënë́diꞌi Dios?
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Napë të dishiꞌbi nu rdchiꞌbë të galquiá cuntrë saꞌ të. Rluaꞌa de quë adë bë́ꞌnëdiꞌi të cumplir shtiꞌdzë Jesús; napë të faltë. Mejurë gulë bëꞌnë sufrir mal tratë. Gulë bëdëꞌë sí cuanë mënë lo quë nanápël.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 En cambi quëhunë të mal; rbaaꞌnël pë cusë shtë ra naná shmënë Dios.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 ¿Pëllë adë rac bë́ꞌadiꞌi të de quë grë́tëꞌ ra mënë mal, adë tsutë́diꞌi rall catë quëbezë Dios? Adë rdë́ꞌëdiꞌi të sí parë guëguguë́ saꞌ të lëꞌë të. Ra narquënú saꞌll, ra narunë adorar figurë, ra narunë duldë adulteri, ra narunë ziquë ra mamflor,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ra ngubaꞌnë, ra narzebi lduꞌu pë shtë saꞌll, ra zudchi, ra naná runë cuntrë saꞌll, ra nardchisú pë shtë mënë con engañi; grë mënë ni adë ni mudë tsutë́ rall lugar catë rnibëꞌa Dios ziquë Rëy.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Antsë zni bëꞌnë të; guc të igual ziquë ra mënë ni perë iurneꞌ bëzunë́ më almë shtë të; unidë na të con Dios santu. Napë të tratë con Dios; bëꞌnë më recibir lëꞌë të por lo quë nabëꞌnë Jesucristo juntë con Espíritu nabësheꞌldë Dios, Shtádaꞌa.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Rniꞌi mënë: “Nahia librë parë guna lo quë narac shtuaꞌa”. Perë rniaꞌa lu të, grë cusë adë rsëdchínidiꞌi cusë zaꞌquë parë lëꞌë hiaꞌa. Rníꞌil de quë nahia librë parë guna lo quë narac shtuaꞌa, perë adë guëdë́ꞌëdiaꞌa sí parë guënibëꞌa cusë mal na. Adë nádiaꞌa bajo ordë shtë ra cusë ni.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Stubi cusë rniꞌi mieti: “Cumidë na parë guëdáuhaꞌa nu nabániaꞌa parë guëdáuhaꞌa” perë Dios guëdë́ꞌëiꞌ fin guërupë ra cusë ni. Nídiꞌi verdá de quë cuerpë shtë mieti na parë guëquënú mieti saꞌll, sino shcuérpaꞌa na parë lëꞌë Dadë Jesús nu lëꞌë Dadë na parë bien shtë hiaꞌa.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Ziquë bëldishtë́ Dios lëꞌë Dadë Jesús ladi ra tëgulë, zni zac guëldishtë́ më lëꞌë hiaꞌa con pudërë shtë më.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 ¿Pëllë adë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë de quë cadë tubi de lëꞌë të na partë shtë cuerpë shtë Cristo? ¿Ni mudë guënehia sí parë partë shtë Cristo gaquin partë shtë cuerpë shtë naꞌa mal? Aquëdiꞌi, jamás gaquin zni.
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 ¿Pëllë adë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë de quë iurë tubi nguiu rquënull con tubi naꞌa mal, hia iurní guërupë rall rac rall tubsë cuerpë? Pues ra Sagradas Escrituras rniꞌi: “Guërupë rall gac rall tubsë cuerpë”.
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Perë iurë tubi mieti gac unir con Dadë, hia guërupë raiꞌ na raiꞌ tubsë. Napë raiꞌ mizmë espíritu.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Gulë bëlluꞌnë lu grë duldë narunë tratë cusë mal entrë ra naꞌa nu ra nguiu. Cualquier stubi duldë naná runë tubi mieti, quëhunin dañi parë saꞌll, perë el quë narquënú sáhiꞌ, quëhúnëll dañi cuntrë prupi shcuérpëll.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 ¿Pëllë adë rdë́ꞌëdiꞌi të cuendë de quë cuerpë shtë të na lugar catë cuezë Espíritu Santo? Bëdëꞌë Dios Espíritu Santo parë cuezënúhiꞌ lëꞌë të, parë guëquëreldënúhiꞌ lëꞌë të. Lëꞌë më na më dueñi shtë të; rnibëꞌa më lëꞌë të, lë́dëdiꞌi rnibëꞌa të mizmë lëꞌë të.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Guziꞌi Dios lëꞌë të tubi prëci namás lasac të gac të shmënë më. Por ni gulë bëꞌnë honrar lëꞌë më con cuerpë shtë të nu con espíritu shtë të. Guërupë cusë ni zeꞌdë de Dios.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.