1 Coríntios 2
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NAA
1 Bëchi, iurë bidë guëniaꞌa lu të lëꞌë verdá shtë Dios, adë biadíꞌdzëdiaꞌa ziquë tubi mësë narluaꞌa con diꞌdzë nadë rac bë́ꞌadiꞌi të sino biadiꞌdza clarë. Guniaꞌa lu të diꞌdzë nabëluaꞌa Dios lua.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Iurë guquëreldënúa lëꞌë të, guniꞌi lduaꞌa guadiꞌdza sulë tubsë diꞌdzë de quë Jesucristo gunë salvar lëꞌë hiaꞌa, de quë guti më lu cruz por lëꞌë hiaꞌa.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Iurë bidë guëdchinia lu të, pues adë gualdídiꞌi lduaꞌa mizmë na sino bëdzëba nu bëchiꞌcha.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Iurë guniaꞌa lu të ra dizaꞌquë shtë Dios, adë guniꞌinúdiaꞌa lëꞌë të con diꞌdzë sabi nazeꞌdë por llni nanapë mënë guë́ꞌdchiliu, sino guniꞌinúa lëꞌë të con pudërë shtë Espíritu Santo, el quë nabëꞌnë zihani cusë ruꞌbë.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Guniꞌinúa lëꞌë të, të tsaldí lduꞌu të shtiꞌdzë Dios purquë bini të pudërë shtë më, lë́dëdiꞌi por tantë rac ruadiꞌdza. Zni guc parë gac të firmë; dchiꞌchi na fe shtë të ziquë tubi cimientë shtë hiuꞌu.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Zni na manërë biadiꞌdzë naꞌa dizaꞌquë lu ra mënë, perë biadiꞌdzë naꞌa diꞌdzë sabi lu ra mënë namás rianaldë ra shnezë Dios. Ra diꞌdzë sabi naruadiꞌdzë naꞌa, adë zéꞌdëdiꞌin de guë́ꞌdchiliu rëꞌ, nilë por ra mënë naquëgnibëꞌa ra saꞌ rall. Grë cusë ni nasesë tsalú ra
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 perë ruadiꞌdzë naꞌa con llni shtë Dios. Ruadiꞌdzë naꞌa ra cusë secretë shtë Dios. Ruadiꞌdzë naꞌa diꞌdzë sabi shtë më, ra cusë nabëꞌnë më ordenar antsë cueshtë́ guë́ꞌdchiliu parë gac salváraꞌa.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ni tubi ra naná rnibëꞌa lu guë́ꞌdchiliu rëꞌ, adë riasë́diꞌi rall ndëꞌë. Si talë niasë́ rall, adë niaquë́ꞌëdiꞌi rall Dadë Jesús lu cruz, el quë narnibëꞌa guëdubi gubeꞌe.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Zni rniꞌi Sagradas Escrituras:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Grë ndëꞌë bëluaꞌa më lu hiaꞌa por Espíritu shtë më. Lëꞌë Espíritu na llni nu riasë́ Espíritu ra cusë namás nagaꞌchi, hashtë shgabë Dios namás secretë rac bëꞌa Espíritu.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 ¿Chull gac bëꞌa lo quë nanú laꞌni lduꞌu nguiu? Mizmë nguiu riasëll llgabë nananú laꞌni ldúꞌull. Zni na con Dios; sulamëntë Espírutu shtë më rac bëꞌa llgabë shtë më.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Lëꞌë hiaꞌa adë bëdë́ꞌnëdiꞌiaꞌa recibir Espíritu naná rnibëꞌa mënë shtë guë́ꞌdchiliu sino bëdë́ꞌnaꞌa recibir Espíritu naná zeꞌdë de Dios të gac bëꞌa hiaꞌa grë bendición nabëzëlaaꞌchi më parë lëꞌë hiaꞌa.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Ruadiꞌdzë naꞌa shcuendë ra cusë rëꞌ con diꞌdzë nabëluaꞌa Espíritu shtë Dios, lë́dëdiꞌi con diꞌdzë nabësëꞌdë naꞌa por ra mësë shtë guë́ꞌdchiliu. Zni rluaꞌa naꞌa ra cusë shtë Espíritu lu ra mënë narianaldë tëchi Espíritu Santo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Grë ra nanápëdiꞌi Espíritu cuezënúhiꞌ laꞌni ldúꞌull, adë rúnëdiꞌill recibir diꞌdzë shtë Espíritu purquë parë lë́ꞌëll cusë ni adë rlluíꞌidiꞌi. Cusë tuntë rníꞌill. Adë riasë́diꞌill purquë rquiꞌni llni shtë Espíritu parë tsasë́ mënë ra cusë shtë Espíritu.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Perë grë́tëꞌ nacabezënú Espíritu Santo rac bëꞌa rall grë́tëꞌ cusë nalasac; perë ra saꞌ nguiu ni, ra nadë tsanáldëdiꞌi tëchi Espíritu Santo, adë rac bë́ꞌadiꞌi rall blac lasac na primërë nguiu ni.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ra Sagradas Escrituras rniꞌi: “¿Chull riasë́? u ¿chu rac bëꞌa lla na llgabë shtë Dadë Dios? ¿Chull guëluaꞌa Dios?” Perë lëꞌë hiaꞌa nadápaꞌa Espíritu; por ni rac bëꞌa hiaꞌa llgabë shtë Cristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.