Lucas 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chi guc tsaany iz ni canabee rey Tiberio, chiy Poncio Pilat guc gobernador xte Judea, Herodes guc gobernador xte Galilea, betsbɨ Liby guc gobernador xte Iturea cun xte Traconite, ne Lisanias guc gobernador xte Abilinia.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Anás cun Caifás laadeb gucdeb bxoz ni rnabee de bxoz. Láani de dxiqui, Dios guninény Juany llingaan Zacarías nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Ne Juany gudeedbɨ irate de guɨdx ni ná gax ruu gueeu Jordán ax raipbɨ de bniety dec ná par yialaazdeb pur de xtulddeb ne irubniszadeb te gún Dios perdón laadeb.
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ziy xquel guc cumplir de diidx ni bcuaa profet Isaías, te pur laab bcuaab:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Gulcha irate de barranc
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ne irate bɨnguɨchliu sniádeb ni ixiaald Dios par gacné dunnɨ.”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Chi bdiia de bniety par itiubnis Juany laadeb, laab raipbɨ laadeb:
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Gulbány zacru par yíany dec guldípactɨ rialaaztɨ pur de xtuldtɨ. Ne quɨt gaiptit de saat: “Dunnɨ nan xfamily to Abraham”, te pur nare rniia laat axt de guiaré zelee gún Dios de xfamily to Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Ne de bniety ni quɨt nabány xnez Dios zec ni riáld, laany zunnény laadeb zec ni runné de bniety tuby yag chi aquɨtru rca frut loni ax rtiuudebni par chaaicquini.
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Chiy de bniety gunabdiidxdeb Juany:
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Juany cuaibbɨ lodeb:
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Néza duudx de bɨny ni run cobrɨ xte impuest bdzɨndeb par irubnisdeb, ax gunabdiidxdeb Juany:
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Chiyru raipy Juany laadeb:
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ne ziyza duudx de suldad gunabdiidxdeb Juany:
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ne de bnietqui ójla laadeb yiub gacbeedeb la Juaniy ná Crist.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Per Juany raipbɨ iratedeb:
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ne zec chi ría trigu ziy gúnny cun bniety. De bniety ni nabány xnez Dios siáldny laadeb lo guelrnabee xtenny. Chiy de bniety ni quɨt nabány xnez Dios ax siáldny laadeb lo bal ni quɨt chúuti dxi yiuu.
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Zeec xquel guniné Juany laadeb, ne cunru zieny de diidx xquel blɨdxbɨ laadeb par gudixteeb lodeb de didxzaac xte Dios.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Ne ziyza gudildnéb rey Herodes, te pur Herodes rbeznéb Herodías chial betsbɨ Liby ne ziyza pur de cos malru ni abaany Herodesqui.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Per Herodes xlat ni niunbɨ cuend ni rnii Juany ax baanbɨ stuby cos mal: guluub Juany láani lizguiib.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Ne anste gac de cosré, chi btiubnis Juany de bniety, ziyza btiubnisbɨ Jesús. Chiy lalzi chi canaabny lo Dios, bllal llayabaa
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ax biat Spíritu Sant zec tuby palom axt quia Jesús ax bíeny rsee Dios llayabaa guniiny:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Zecti treint iz nuu Jesús chi guzulony cun xtsɨɨnny. De bniety bambeedeb Jesús zec llingaan Gusé. Chiy Gusé rac lliin Elí.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Elí rac lliin Matat, Matat rac lliin Leví, Leví rac lliin Melqui, Melqui rac lliin Jana, Jana rac lliin Gusé,
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Gusé rac lliin Matatías, Matatías rac lliin Amós, Amós rac lliin Nahum, Nahum rac lliin Esli, Esli rac lliin Nagai,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagai rac lliin Maat, Maat rac lliin Matatías, Matatías rac lliin Semei, Semei rac lliin Gusé, Gusé rac lliin Judá,
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Judá rac lliin Joana, Joana rac lliin Resa, Resa rac lliin Zorobabel, Zorobabel rac lliin Salatiel, Salatiel rac lliin Neri,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri rac lliin Melqui, Melqui rac lliin Adi, Adi rac lliin Cosam, Cosam rac lliin Elmodam, Elmodam rac lliin Er,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er rac lliin Josué, Josué rac lliin Eliezer, Eliezer rac lliin Jorim, Jorim rac lliin Matat,
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Matat rac lliin Leví, Leví rac lliin Simeóny, Simeóny rac lliin Judá, Judá rac lliin Gusé, Gusé rac lliin Jonán, Jonán rac lliin Eliaquim,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliaquim rac lliin Melea, Melea rac lliin Mainán, Mainán rac lliin Matata, Matata rac lliin Natán,
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Natán rac lliin David, David rac lliin Isaí, Isaí rac lliin Obed, Obed rac lliin Booz, Booz rac lliin Salmón, Salmón rac lliin Naasón,
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Naasón rac lliin Aminadab, Aminadab rac lliin Aram, Aram rac lliin Esrom, Esrom rac lliin Fares, Fares rac lliin Judá,
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Judá rac lliin Jacob, Jacob rac lliin Isaac, Isaac rac lliin Abraham, Abraham rac lliin Tare, Tare rac lliin Nacor,
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nacor rac lliin Serug, Serug rac lliin Ragau, Ragau rac lliin Peleg, Peleg rac lliin Heber, Heber rac lliin Sala,
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala rac lliin Cainán, Cainán rac lliin Arfaxad, Arfaxad rac lliin Sem, Sem rac lliin Noé, Noé rac lliin Lamec,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamec rac lliin Matusalén, Matusalén rac lliin Enoc, Enoc rac lliin Jared, Jared rac lliin Mahalaleel, Mahalaleel rac lliin Cainán,
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Cainán rac lliin Enós, Enós rac lliin Set, Set rac lliin Adán, Adán rac lliin Dios.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.