Lucas 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lalzi nuudeb ziy, bdxasaa pur mily bniety, ne de tant ziendeb quesentiand rcuayasaadeb. Ax Jesús guzulo cayaipny nidoote de xpɨnny:
1 Quando as multidões cresceram a ponto de haver milhares de pessoas atropelando-se e pisando umas nas outras, Jesus concentrou seu ensino nos discípulos, dizendo: “Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 Te pur nic tuby de ni nuu xgaats quɨt yáanti sin quɨt yíany, ne nicza tuby de ni ná xgaats quɨt yáanti sin quɨt gacbeetiza bniety.
2 Virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
3 Pur ningui irate de diidx ni aguniit rut nacay, zindiag de bniety de diidxqui rut nanieeny. Ne de diidx ni aguniit xgaats laniuu, zuu ni cuxtia de diidxqui desde quia liztɨ.
3 O que vocês disseram no escuro será ouvido às claras, e o que conversaram a portas fechadas será proclamado dos telhados.
4 ’Laat, de xmiguaa, nare rniia laat quɨt náti par idxibtɨ de ni rcaaz quinxú laat. Te tutix zelee quinxú xcuerpɨt, per spírit xtentɨ ruteete quɨt tu chaleeti iguaaldni.
4 “Meus amigos, não tenham medo daqueles que matam o corpo; depois disso, nada mais podem lhes fazer.
5 Per iniia laat tú ná par idxibtɨ: guldxiby Dios te pur laany napny guelrnabee, chi abdzɨcány guelnabány zelee ixiaaldny spírit xtentɨ infiernɨ. Pur ningui guldxibny.
5 Mas eu lhes direi a quem devem temer. Temam a Deus, que tem o poder de matar e lançar no inferno. Sim, a esse vocês devem temer.
6 ’Laat nántɨ dec de maniin ni rzu quɨt sactidem guyally, per Dios quɨt rianlaaztiny nic tubydem.
6 “Qual é o preço de cinco pardais? Duas moedas de cobre? E, no entanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Ne laat axt de guichquiat tuby pur tubyni ná cuend lo Dios. Pur ningui quɨt idxibtit, te pur mazrupac sactɨ que zieny de maniin.
7 Até os cabelos de sua cabeça estão todos contados. Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
8 ’Nare rniia laat tutix bniety ni inii nez lo de bɨnguɨchliu dec xpɨnniab, ziyza nare Bniety ni bxiaald Dios sniizaca nez lo de ánglɨ xte Dios dec xpɨnniab.
8 “Eu lhes digo a verdade: quem me reconhecer aqui, diante das pessoas, o Filho do Homem o reconhecerá na presença dos anjos de Deus.
9 Per elquɨ bniety ni inii nez lo de bɨnguɨchliu, dec gati xpɨntiab, ziyza nare sniizaca nez lo de ánglɨ xte Dios dec gati xpɨntizacab.
9 Mas quem me negar aqui será negado diante dos anjos de Deus.
10 ’Ne tutix bniety ni inii contrɨ nare Bniety ni bxiaald Dios, zelee gacbɨ perdón, per elquɨ ni inii de mal diidx contrɨ Spíritu Sant, quɨt chúuti dxi gacbɨ perdón.
10 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 ’Chi chanédeb laat láani de yudoo, o lo de juez cun lo de gurtisy, quɨt chúutit guelrsaa xa xquel icaibtɨ o xa xquel iniit,
11 “Quando vocês forem julgados nas sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com o modo como se defenderão nem com o que dirão,
12 te pur chi idzɨny hor ni iniit, Spíritu Sant laany iliuuny laat xa xquel ná par iniit.
12 pois o Espírito Santo, naquele momento, lhes dará as palavras certas”.
13 Tuby bniety ni nuuch lo de bnietqui raipbɨ Jesús:
13 Então alguém da multidão gritou: “Mestre, por favor, diga a meu irmão que divida comigo a herança de meu pai!”.
14 Per Jesús raipy laab:
14 Jesus respondeu: “Amigo, quem me pôs como juiz sobre vocês para decidir essas coisas?”.
15 Ne ziyza raipny laadeb:
15 Em seguida, disse: “Cuidado! Guardem-se de todo tipo de ganância. A vida de uma pessoa não é definida pela quantidade de seus bens”.
16 Chiy benény laadeb cuendré:
16 Então lhes contou uma parábola: “Um homem rico tinha uma propriedade fértil que produziu boas colheitas.
17 Chiy ricuqui quesentiand guzulo runbɨ xgab rniib: “¿Xa xquel gúna an? Quɨt ráptia calí chuchuu de guelnazaac xtena.”
17 Pensou consigo: ‘O que devo fazer? Não tenho espaço para toda a minha colheita’.
18 Ax baanbɨ xgab ax nab: “Anánna xa xquel chagania. Itsɨlia de yuu rut nuchuu de guelnazaac xtena par gúnadengui mazru guroo. Láanqui cuchuaa irate de guelnazaac xtena cun irateru ni napa.
18 Por fim, disse: ‘Já sei! Vou derrubar os celeiros e construir outros maiores. Assim terei espaço suficiente para todo o meu trigo e meus outros bens.
19 Chiy gapia lagac nare: Xmiguaa, quesentiand zieny guelnazaac anaguchuu par zieny iz: bzilaaz, bquiiny, ne güée, ne guzaclaaz.”
19 Então direi a mim mesmo: Amigo, você guardou o suficiente para muitos anos. Agora descanse! Coma, beba e alegre-se!’.
20 Per Dios raipy laab: “Hombrɨ, tont noo. Lagac anguxinré gatiu. Ne de guelnazaac ni naguchuu, ¿túlesa par dengui?”
20 “Mas Deus lhe disse: ‘Louco! Você morrerá esta noite. E, então, quem ficará com o fruto do seu trabalho?’.
21 Ziy xquel rdeed bniety ni rguchuu guelnazaac púrzi par lagac laab, per lo Dios xíteete naptib.
21 “Sim, é loucura acumular riquezas terrenas e não ser rico para com Deus”.
22 Chiyru raipy Jesús de xpɨnny:
22 Então, voltando-se para seus discípulos, Jesus disse: “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, ou com o corpo, se terão o suficiente para vestir.
23 Guelnabány mazru sac que ni iquiiny bniety, ne xcuerpɨ bniety mazru sac que lady.
23 Pois a vida é mais que comida, e o corpo é mais que roupa.
24 Gulguiaa de bloo. Niclɨ quɨt rundem dzɨɨny lo guiix niclɨ quɨt rteedem guelnazaac, niclɨ quɨtti lizdem rut chuchuu guelnazaac, per Dios rguaad ni godem. ¡Latixcu laat mazru sactɨ que de maniin!
24 Observem os corvos. Eles não plantam nem colhem, nem guardam comida em celeiros, pois Deus os alimenta. E vocês valem muito mais que qualquer pássaro.
25 Ne ziyza, ¿tatix pur cuenzipac chúu bniety guelrsaa ax agac bniety mazru ziuul?
25 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
26 Ne belati niclɨ ziy quɨt chaleeti gún bniety, ¿xílesa par cuenzi chúu bniety guelrsaa pur ni iquiiny bniety ne pur stuby de cos?
26 E, se não podem fazer uma coisa tão pequena, de que adianta se preocupar com as maiores?
27 ’Gulguiaa xa xquel reroo de guiaa lo guiix. Xíteete dzɨɨny quɨt runtideni ne quɨtza rguibtideni. Per niclɨ rey Salomón quɨt guzuchuuti zec ni zuchuu de guiaa masquɨ más guzuchuub.
27 “Observem como crescem os lírios. Não trabalham nem fazem suas roupas e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
28 Pur ningui, de cuanguiixcla anre rsuchuu Diosni masquɨ illí ba náni par chaaicquini. Latixcu laat, de bɨny ni gullieezy reldilaaz laany, quɨt iguaadny ni gacutɨ.
28 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
29 Pur ningui, quɨtru candzat ruut guelrsaa pur ni iquiintɨ ne pur ni guéet.
29 “Não se inquietem com o que comer e o que beber. Não se preocupem com essas coisas.
30 Te pur de bɨny ni quɨt reldilaaz Dios, laadeb ruudeb guelrsaa pur irate de cosquɨ. Per laat naptɨ tuby Xtadtɨ llayabaa, ne laany nanchuuny xi runlieedxtɨ.
30 Elas ocupam os pensamentos dos pagãos de todo o mundo, mas seu Pai já sabe do que vocês precisam.
31 Per gulsaan inabee Dios laat, chiy laany inɨɨdxny irate de ni runlieedxtɨ.
31 Busquem, acima de tudo, o reino de Deus, e todas essas coisas lhes serão dadas.
32 ’De xpɨnnia, quɨt idxibtit. Laat dudxiinzi nát, per Xtadnɨ Dios rzaclaazny isiáldny xi isiáldny laat lo guelrnabee xtenny.
32 “Não tenham medo, pequeno rebanho, pois seu Pai tem grande alegria em lhes dar o reino.
33 Gultóo ni ráptɨ ax guldeedni de bniety ni ná probeen. Gulgaany pur gúntɨ gan de guelnazaac xte llayabaa ni quɨt irati ne rut quɨt chaleeti yiiu gubaan nicza de maniin ni ro xixten bniety.
33 “Vendam seus bens e deem aos necessitados. Com isso, ajuntarão tesouros no céu, e as bolsas no céu não se desgastam nem se desfazem. Seu tesouro estará seguro; nenhum ladrão o roubará e nenhuma traça o destruirá.
34 Te pur mazrupac run bniety xgab pur rut nuchuu ni mazru sac par laab.
34 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.”
35 ’Gulsuguaa altant ne gulgaany zec ni riáld.
35 “Estejam vestidos, prontos para servir, e mantenham suas lâmpadas acesas,
36 Gulgaany zec de mos ni canuu yaicqui xlámni ni zé tuby saa, par yiub ixalbɨ ruu puert chi izez.
36 como se esperassem o seu senhor voltar do banquete de casamento. Então poderão abrir-lhe a porta e deixá-lo entrar no momento em que ele chegar e bater.
37 Xíclabaa de mos ni nagabany canuu yaicqui xlámni. Te pur nare rniia laat dec lagac xlámdeb icue laadeb lo mɨlly ne ichub de xabbɨ par ideedbɨ ni iquiindeb.
37 Os servos que estiverem prontos, aguardando seu retorno, serão recompensados. Eu lhes digo a verdade: ele mesmo se vestirá como servo, indicará onde vocês se sentarão e os servirá enquanto estão à mesa!
38 Xíclabaadeb belati idxial xlámdeb laadeb nagabanydeb masquɨ idzɨnbɨ iruld gueel o cuayza.
38 Quer ele venha no meio da noite, quer de madrugada, ele recompensará os servos que estiverem prontos.
39 Ne ziyza gulgacbee dec belati tuby bniety nánbɨ xor nía gubaan lizbɨ, laab quɨt nisaantib níiu gubaanqui lizbɨ.
39 “Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas o ladrão viria, não permitiria que a casa fosse arrombada.
40 Ziyza laat gulsuguaa altant te pur nare Bniety ni bxiaald Dios quɨt gántit xor guelda.
40 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam”.
41 Chiyru gunabdiidx Bed laany:
41 Então Pedro perguntou: “Senhor, essa ilustração se aplica apenas a nós, ou a todos?”.
42 Jesús guniiny:
42 O Senhor respondeu: “O servo fiel e sensato é aquele a quem o senhor encarrega de chefiar os demais servos da casa e alimentá-los.
43 Xíclabaa mos ni cayun zec ni riáld chi idzɨny xlámbɨ stuby
43 Se o senhor voltar e constatar que seu servo fez um bom trabalho,
44 te pur nare rniia laat dec lámqui sáanbɨ irate de xixtenbɨ laznaa mosqui.
44 eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
45 Per belati mosqui gúnbɨ xgab dec zacldaa idzɨny xlámbɨ ax sulo gunnéb de mos zectisy ni icaazbɨ, ziygacza gúnbɨ cun de criad ne sulo iquiinbɨ ne guéeb axtisy suzbɨ.
45 O que acontecerá, porém, se o servo pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’, e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
46 Ne chiy idzɨny xlámbɨ tuby dxi ni quɨt canuutib laab, ne tuby hor ni quɨt gántib. Chiy quesentiand castiguroo gún xlámbɨ laab ne siáldbɨ laab rut riáld de ni quɨt rcuadiag diidx.
46 O senhor desse servo voltará em dia em que não se espera e em hora que não se conhece, cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos incrédulos.
47 ’Te pur mos ni nán xa xquel rcaaz xlámbɨ gúnbɨ, per quɨt rzuguaatib altant nicza quɨt rcuadiagtib xtiidx xlámbɨ, laab quesentiand castiguroo yáldbɨ.
47 “O servo que conhece a vontade do seu senhor e não se prepara nem segue as instruções dele será duramente castigado.
48 Per mos ni quɨt gánti xa xquel rcaaz xlámbɨ ne gúnbɨ de cos ni riáld castigu, zacbɨ castigu per gulliaaru. Pur ningui, elquɨ bniety ni abguaad Dios guelrieny, mazru zieny ni ná par gúnbɨ pur guelrieny ni bguaad Dios laab. Ne ziyza bniety ni abguaadny guelrnabee mastecru zieny ni ná par gúnbɨ pur guelrnabee ni abguaadny laab.
48 Mas aquele que não a conhece e faz algo errado será castigado com menos severidade. A quem muito foi dado, muito será pedido; e a quem muito foi confiado, ainda mais será exigido.”
49 ’Nare zelda lo guɨchliu zec tuby bal ne, ¡ójla nare acayac zec ni ná par gac!
49 “Eu vim para incendiar a terra, e gostaria que já estivesse em chamas!
50 Nare teru ná par teda guelzii niy canuu naa ne, ¡quesentiand nalas rziienia desdɨ anre axtquɨ chi yalo gac zec ni ná par gac!
50 No entanto, tenho de passar por um batismo e estou angustiado até que ele se realize.
51 Quɨt ililot dec zelda lo guɨchliu par gac de bniety tubyzi sino que pur guelreldilaaz nare sdildné de bniety saani.
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não! Eu vim causar divisão!
52 Te pur desde anre tuby family rut nádeb gaay, sdilddeb chondeb contrɨ tiopdeb, ne tiopdeb contrɨ chondeb.
52 De agora em diante, numa mesma casa cinco pessoas estarão divididas: três contra duas e duas contra três.
53 De dad zundeb contrɨ lliindeb ne lliindeb zunza contrɨ laadeb. Ziyza de nan zundeb contrɨ llindxaapdeb ne llindxaapdeb zunza contrɨ laadeb. Nansuegrɨ ax gún contrɨ xgulizni, xgulizbɨ ax gúnza contrɨ laab.
53 “O pai ficará contra o filho e o filho contra o pai; a mãe contra a filha e a filha contra a mãe; a sogra contra a nora e a nora contra a sogra”.
54 Ziyza raipy Jesús de bniety:
54 Então Jesus se voltou para a multidão e disse: “Quando vocês veem nuvens se formando no oeste, dizem: ‘Vai chover’. E têm razão.
55 Ne chi rniát rdiia bi lad sur ax rniit dec naldaa gac ne ziyquɨ rac.
55 Quando sopra o vento sul, dizem: ‘Hoje vai fazer calor’. E assim ocorre.
56 ¡Laat rniit tuby cos per quɨt runtit zec ni rniit! Laat nántɨ xi zelo de seny xte llayabaa ne xte lo guɨchliu, ne, ¿xínii quɨt racbeet xi zelo de cos ni cayac lo guɨchliu anre?
56 Hipócritas! Sabem interpretar as condições do tempo na terra e no céu, mas não sabem interpretar o tempo presente.
57 ’¿Xínii quɨt gúntɨ xgab lagac laat cún ni ná güen?
57 “Por que não decidem por si mesmos o que é certo?
58 Belati chúu ni gún demand liú ne chiy idxialub lo nez chi azénedeb liú lo de gurtisy, gudíily diidx zaac cun laab anste idzɨniu lo juez. Te pur belati idzɨniu lo juez, chiyru juezqui gún entriagu liú lo de policía par chalduudeb liú láani lizguiib.
58 Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, procurem acertar as diferenças antes de chegar lá. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial que o lançará na prisão.
59 Ne nare rniia liú dec quɨtga xo idiiatiu láani lizguiib axtisy quilliu irate ni inii juez liú.
59 Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.