João 19
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Chiyru gunabee Pilat idaaz Jesús.
1 Pilatos mandou então flagelar Jesus.
2 Ax banchuuza de suldadqui tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany. Ne bguacudebny tuby lady murad
2 Os soldados teceram de espinhos uma coroa e puseram-lha sobre a cabeça e cobriram-no com um manto de púrpura.
3 Chiy gubigaxdeb nez lony rniigadeb:
3 Aproximavam-se dele e diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 Pilat gubíi bdiiab, ax raipbɨ de bniety Israelqui:
4 Pilatos saiu outra vez e disse-lhes: Eis que vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele nenhum motivo de acusação.
5 Chiyru bdiia Jesús cun curon guɨ́chqui quiany ne cun lady murad ni bguacudebny. Ax gunii Pilat:
5 Apareceu então Jesus, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. Pilatos disse: Eis o homem!
6 Chiy de bxoz ni rnabee de bxoz cun de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén, chi gunádebny guzulo rbɨxtiadeb:
6 Quando os pontífices e os guardas o viram, gritaram: Crucifica-o! Crucifica-o! Falou-lhes Pilatos: Tomai-o vós e crucificai-o, pois eu não acho nele culpa alguma.
7 Per de bniety Israelqui cuaibdeb:
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e segundo essa lei ele deve morrer, porque se declarou Filho de Deus.
8 Deni bindiag Pilat ziy quesentiand bdxibbɨ.
8 Estas palavras impressionaram Pilatos.
9 Chiy biiub láani palacy stuby ax gunabdiidxbɨ Jesús:
9 Entrou novamente no pretório e perguntou a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe respondeu.
10 Chiy raipy Pilat laany:
10 Pilatos então lhe disse: Tu não me respondes? Não sabes que tenho poder para te soltar e para te crucificar?
11 Chiyru cuaby Jesús:
11 Respondeu Jesus: Não terias poder algum sobre mim, se de cima não te fora dado. Por isso, quem me entregou a ti tem pecado maior.
12 Parzi desde horqui guzulo rguíily Pilat nez par íldab Jesús. Per de bniety Israelqui gurɨxtiadeb:
12 Desde então Pilatos procurava soltá-lo. Mas os judeus gritavam: Se o soltares, não és amigo do imperador, porque todo o que se faz rei se declara contra o imperador.
13 Chi bindiag Pilat ziy, gubíi guléeb Jesús. Ax gurib lo xquiallilbɨ tuby lat rut lá Gabata cun diidx hebreo, zelo diidxqui lo pati ni aguczaac.
13 Ouvindo estas palavras, Pilatos trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Lajeado, em hebraico Gábata.
14 Ne dxiqui ná visprɨ laní pascu, ax anste laidxi raipy Pilat de bniety Israelqui:
14 {Era a Preparação para a Páscoa, cerca da hora sexta.} Pilatos disse aos judeus: Eis o vosso rei!
15 Per laadeb gurɨxtiadeb:
15 Mas eles clamavam: Fora com ele! Fora com ele! Crucifica-o! Pilatos perguntou-lhes: Hei de crucificar o vosso rei? Os sumos sacerdotes responderam: Não temos outro rei senão César!
16 Chiyru gunabee Pilat icany lo cruzy.
16 Entregou-o então a eles para que fosse crucificado.
17 Ax bdianédeb Jesús, nuaany cruzy, par zénedebny rut lá Calver ne cun diidx hebreo ax lá ruy Gólgota.
17 Levaram então consigo Jesus. Ele próprio carregava a sua cruz para fora da cidade, em direção ao lugar chamado Calvário, em hebraico Gólgota.
18 Ruy bcuaadebny lo cruzy, cun stiop bniety, tubygadeb tuby lad chiy Jesús glay.
18 Ali o crucificaram, e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 Pilat gunabeeb bcuaadeb quia xcruzyny: JESÚS DE NAZARET, REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
19 Pilatos redigiu também uma inscrição e a fixou por cima da cruz. Nela estava escrito: Jesus de Nazaré, rei dos judeus.
20 Zieny bniety Israel biildy letrerqui, te pur gax Jerusalén bcuaadeb Jesús lo cruzy. Ne cun letrerqui bcuaadebni cun diidx hebreo, cun diidx griego ne cun diidx latín.
20 Muitos dos judeus leram essa inscrição, porque Jesus foi crucificado perto da cidade e a inscrição era redigida em hebraico, em latim e em grego.
21 Parzi ax raipy de bxozroo xte Israel Pilat:
21 Os sumos sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: Não escrevas: Rei dos judeus, mas sim: Este homem disse ser o rei dos judeus.
22 Per Pilat cuaibbɨ lodeb:
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi, escrevi.
23 Chi gulull bcuaa de suldadqui Jesús lo cruzy, ax cuáadeb xabny baandeb tap ldaa par bgaaizni lodeb. Per stuby xabny ni lá túnica, cun quɨt calí diibtini
23 Depois de os soldados crucificarem Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram delas quatro partes, uma para cada soldado. A túnica, porém, toda tecida de alto a baixo, não tinha costura.
24 parzi raipy de suldadqui saadeb:
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas deitemos sorte sobre ela, para ver de quem será. Assim se cumpria a Escritura: Repartiram entre si as minhas vestes e deitaram sorte sobre a minha túnica {Sl 21,19}. Isso fizeram os soldados.
25 Ne gax rut bcuaadeb Jesús lo cruzy zuguaa xnanny cun beldbɨ ne néza María chial Cleofas cun María Magdalena.
25 Junto à cruz de Jesus estavam de pé sua mãe, a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Cléofas, e Maria Madalena.
26 Chi guná Jesús xnanny zuguaab cuee xpɨnny ni quesentiand rcaazny, ax raipny xnanny:
26 Quando Jesus viu sua mãe e perto dela o discípulo que amava, disse à sua mãe: Mulher, eis aí teu filho.
27 Chiyru raipny xpɨnnyqui:
27 Depois disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E dessa hora em diante o discípulo a levou para a sua casa.
28 Chi gulull gunii Jesús ziy, ne cun laany nánny dec aguc irate zec ni ná par gac, chiy par guzub zec ni rnii lo xquiits Dios, ax guniiny:
28 Em seguida, sabendo Jesus que tudo estava consumado, para se cumprir plenamente a Escritura, disse: Tenho sede.
29 Ne ruy zuguaa tuby ni dxaa vinagrɨ. Chiy bguadxdeb tuby spong lo vinagrɨqui ax bcuaadebɨy quia tuby yag ni lá hisopo par bquiiddebɨy ruuny.
29 Havia ali um vaso cheio de vinagre. Os soldados encheram de vinagre uma esponja e, fixando-a numa vara de hissopo, chegaram-lhe à boca.
30 Deni bquiiny Jesús vinagrɨqui, ax guniiny:
30 Havendo Jesus tomado do vinagre, disse: Tudo está consumado. Inclinou a cabeça e rendeu o espírito.
31 Dxiqui ná visprɨ laní pascu, dxi ni rundeb irate par laníqui, ax quɨt rcaazti de bniety Israel yáan de cuerpɨqui lo cruzy néru dxi ni rzilaazdeb, te pur dxiqui ná mazru dxidá par laadeb. Pur ningui, raipdeb Pilat inabeeb gaachy nii de ni cá lo cruzy par gatydeb te chalee yiatdeb lo cruzyqui.
31 Os judeus temeram que os corpos ficassem na cruz durante o sábado, porque já era a Preparação e esse sábado era particularmente solene. Rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas e fossem retirados.
32 Chiyru güe de suldad, ax nidoote nii tubybɨ gudiichdeb chiyru nii stubybɨ.
32 Vieram os soldados e quebraram as pernas do primeiro e do outro, que com ele foram crucificados.
33 Per chi gubiideb nii xcruzy Jesús, gunádeb dec agutyny. Pur ningui quɨt niguiichtideb niiny.
33 Chegando, porém, a Jesus, como o vissem já morto, não lhe quebraram as pernas,
34 Per tuby suldadqui deni bquizbɨ lans cueláanny, chiy bdiia rɨny ne nis.
34 mas um dos soldados abriu-lhe o lado com uma lança e, imediatamente, saiu sangue e água.
35 Ni cacuaa de cosré gunábslob xa guc ax didxldí ná ni rniib. Laab nánbɨ dec didxldí ná ni rniib, te par chaldilaaztɨny.
35 O que foi testemunha desse fato o atesta {e o seu testemunho é digno de fé, e ele sabe que diz a verdade}, a fim de que vós creiais.
36 Ne Jesús gudeedny ziy par guzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Nic tuby latny quɨt quiichtideb.”
36 Assim se cumpriu a Escritura: Nenhum dos seus ossos será quebrado {Ex 12,46}.
37 Ne ziyza rnii stuby lat lo xquiits Dios: “Sniádeb ni bguiz lans.”
37 E diz em outra parte a Escritura: Olharão para aquele que transpassaram {Zc 12,10}.
38 Chi gudeed guc ziy, Gusé ni zá rut lá Arimatea, guléeb didxbee lo Pilat par chanéb xcuerpɨ Jesús. Guséqui tuby xpɨny Jesús laab, per xgaats pur rdxibbɨ de ni rnabee Israel. Pilat guzigueldbɨ, chiyru zégac Gusé par zéneb xcuerpɨny.
38 Depois disso, José de Arimatéia, que era discípulo de Jesus, mas ocultamente, por medo dos judeus, rogou a Pilatos a autorização para tirar o corpo de Jesus. Pilatos permitiu. Foi, pois, e tirou o corpo de Jesus.
39 Ne néza Nicodemo ni güeniné Jesús tuby guxin, bdzɨnnéb zecti treint kily mirra ni nuuch áloe ni rldianaxy.
39 Acompanhou-o Nicodemos {aquele que anteriormente fora de noite ter com Jesus}, levando umas cem libras de uma mistura de mirra e aloés.
40 Ziy xquel guc, Gusé cun Nicodemo cuáadeb xcuerpɨ Jesús ax btuuibdebny cun de vend ne cun de ni rldianaxyqui, zec ni ná xcostumbrɨ de bniety Israel chi rcuaatsdeb tuby bniety.
40 Tomaram o corpo de Jesus e envolveram-no em panos com os aromas, como os judeus costumam sepultar.
41 Gax rut bcuaadeb Jesús lo cruzy ná tuby huert, ne láani huertqui ná tuby baa cuby rut gady tu igaatsti.
41 No lugar em que ele foi crucificado havia um jardim, e no jardim um sepulcro novo, em que ninguém ainda fora depositado.
42 Láani baaqui bcuaatsdeb Jesús, te pur ruytisy ná gax par bcuaatsdebny pur ni apac sulo dxi ni rzilaaz de bniety Israel.
42 Foi ali que depositaram Jesus por causa da Preparação dos judeus e da proximidade do túmulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.