Atos 18
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Chiyru bdiia Pablɨ Atenas ax güeb Corinto.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Ruy bdxialbɨ tuby bniety Israel ni lá Aquila, ladxbɨ lá Ponto. Aquila cun chialbɨ Priscila tesga bdzɨndeb xte nez Italia, te pur gunabee rey Claudio idiia irate de bniety Israel nez Roma. Chiy güetixlo Pablɨ laadeb
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ne cun dzɨɨntiziac ni runbɨ runzadeb, runchuudeb de guidy ni rlliú par racchuu de carpɨ, ax guleznéb laadeb par baandeb dzɨɨnqui.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Chiy cad dxi ni rzilaaz bniety regüee Pablɨ xtiidx Dios laniudoo xte de bniety Israel, runbɨ pur gúnbɨ gan zeclɨ de bniety Israel ne de ni quɨt ná bniety Israel par chaldilaazdeb ni rniib.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Deni bza Silas cun Timoteo nez Macedonia, chi bdzɨndeb Corinto, chiyru aquɨtru xi stubyti baany Pablɨ, cuntispac xtiidx Diosɨy abenéb de bniety ne bliuub de bniety Israel dec Jesúsɨy Crist.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Per laadeb guzulo rdxichnédeb Pablɨ, ax bsaclodeb laab. Chiyru bdzɨbybɨ de xabbɨ zec tuby seny dec quɨt rcuadiagtideb diidx, ne raipbɨ laadeb:
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Ax bdiiab laniudooqui, güeb liz tuby bniety nguiu ni lá Just. Bnietqui rtob Dios ne gaxza cuee yudooqui ná lizbɨ.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Chiy Crispo, tuby bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, laab cun irate de xfamilbɨ güeldilaazdeb Jesucrist. Ziyza zieny de bniety Corinto güeldilaaz chi bindiagdeb xtiidx Jesucrist ax brubnisdeb.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Tuby guxin, Dios guninény Pablɨ lo bcaald, raipny laab:
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 a nare zuguaníaa liú ax ruteete quɨt tu xi gunnéti liú, te pur láani guɨdxquɨ zieny de bnietquɨ ná par nare.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Ziy xquel guc biian Pablɨ Corinto tuby iz iruld, bseedbɨ de bnietqui xtiidx Dios.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Per chi guc Galión gobernador xte Acaya, de bniety Israel bdxasaadeb par gunaazdeb Pablɨ. Güenédeb laab lo gobernadorqui,
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 raipdeb gobernadorqui:
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Aninii Pablɨ, chi gunii Galión, raipbɨ de bniety Israelqui:
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Per ziy ax pur de diidx ne lá de bɨny ne pur de ley xtentɨy, ax laactɨ gulgaany arregladɨy, quɨt rcaaztia gaca juez xte de cosqui.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Chiy guléegacbɨ laadeb juzgadqui.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 As ruygac gunaaz de bɨny griego Sóstenes bniety ni rnabee laniudoo xte de bniety Israel, per nicuend quɨt baany gobernadorqui laadeb.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Xchiru biian Pablɨ Corinto. Chiyru raipbɨ de sanireldilaazbɨ Jesucrist dec azéb, ax zéneb Priscila cun Aquila, biiudeb láani barcu zédeb nez Siria. Per anste ni idiiadeb Cencrea bga quia Pablɨ pur tuby promes ni baanbɨ.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Chi bdzɨndeb Efeso, ruy bsáan Pablɨ Priscila cun Aquila, per güeb laniudoo xte de bniety Israel ni rbez ruy, güeninéb de bniety Israel ni rdxasaa laniudooqui.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 Chiy laadeb rcaazdeb niacldaaru Pablɨ ruy, per quɨt nizigueldtib.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 Raipbɨ laadeb:
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Chi bdzɨnbɨ Cesarea, chiy güeb Jerusalén güetixlob de xpɨny Crist, chiyru zéb Antioquía.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Chi guc xchi ni zuguaab Antioquía, ax gubíi bdiiab güeb tubyga pur tubyga de guɨdx nez Galacia ne nez Frigia, rguzaclaazbɨ irate de xpɨny Crist.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Tiampqui bdzɨny tuby bniety Israel guɨdx Efeso, laab bdialáb Apolos, ladxbɨ guc Alejandría. Bnietqui la nuu xtiidxbɨ ne ziyza nánbɨ xtiidx Dios.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Bseedbɨ xtiidx Dios, ax cun gan rliuub de bniety ne nieeny ruenéb laadeb xtiidx Jesús, masquɨ quɨt gánpacbɨ xiru par rrubnis bniety, tubyzi guelrrubnis xte Juany Bautistiy nánbɨ.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Apolosqui sin dxiby guzulo ruenéb de bniety Israel xtiidx Dios laniudoo xtendeb, chiy chi bindiag Priscila cun Aquila ni guniib ax güenédeb laab lizdeb. Ruy bseeddeb laab par güelaarupac gucbeeb xtiidx Dios.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Chi baany Apolos xgab chiab nez Acaya, irateru de xpɨny Crist ni zuguanéb, guluzaclaazdeb laab chiab, ax bcuaadeb tuby cart par de xpɨny Crist ni rbez nez Acaya par gúndeb recibir Apolos zacru chi idzɨnbɨ nezqui. Chi bdzɨny Apolos nez Acaya quesentiand gucnéb de bniety ni agüeldilaaz Jesucrist pur guelgucné xte Dios.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Te pur nez lo irate bniety rniib dec gati xneztini zé de bniety Israel, ne quɨt tu nialeeti nicaby lob pur ni irate ni rniib ná xnezni, ax irate zec ni zéed lo xquiits Dios rliuub laadeb dec Jesús laaniy nány Crist.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.