Atos 16

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi bdzɨny Pablɨ cun Silas de guɨdx ni lá Derbe ne Listra, ruy bdxialdeb tuby bniety ni reldilaaz Jesucrist. Laab láb Timoteo llingaan tuby bniety gunaa Israel ni reldilaazza Jesucrist, per xtadbɨ ax bniety griego laab.
1 Chegou também a Derbe e Listra. E eis que estava ali certo discípulo por nome Timóteo, filho de uma judia crente, mas de pai grego;
2 Irate de xpɨny Crist ni rbez guɨdx Listra ne Iconio rniideb dec güenquɨ ná Timoteo.
2 do qual davam bom testemunho os irmãos em Listra e Icônio.
3 Chiy gunii Pablɨ chanéb Timoteo, per nidootellga guluub seny ni ruu de bniety Israel Timoteo te par quɨt xi inii de bniety Israel ni rbez nezqui, pur ni iratecdeb nán dec bniety griego rac xtad Timoteo.
3 Paulo quis que este fosse com ele e, tomando-o, o circuncidou por causa dos judeus que estavam naqueles lugares; porque todos sabiam que seu pai era grego.
4 Irate de guɨdx rut gudeeddeb gudixteedeb lo de xpɨny Crist xa riáld gúndeb, zec ni agunii de apóstol ne de bɨngul ni rnabee lo de xpɨny Crist Jerusalén.
4 Quando iam passando pelas cidades, entregavam aos irmãos, para serem observadas, as decisões que haviam sido tomadas pelos apóstolos e anciãos em Jerusalém.
5 Ziy xquel guzutipné de bniety nezqui ni reldilaazdeb Jesucrist, ne dxi pur dxi mazru bdal de ni güeldilaaz laany.
5 Assim as igrejas eram confirmadas na fé, e dia a dia cresciam em número.
6 Chiguld quɨt nisaanti Spíritu Sant nianiideb xtiidx Dios nez Asia ax gudeeddeb nez Frigia ne nez Galacia,
6 Atravessaram a região frígio-gálata, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de anunciar a palavra na Ásia;
7 chiy bdzɨndeb nez Misia. Ruy baandeb xgab niadeb nez Bitinia, per ziygac quɨt nisaanti Spíritu Sant niadeb nezqui.
7 e tendo chegado diante da Mísia, tentavam ir para Bitínia, mas o Espírito de Jesus não lho permitiu.
8 Chiyru gudeeddeb nez Misiaqui, ax bdzɨndeb guɨdx Troas.
8 Então, passando pela Mísia, desceram a Trôade.
9 Ruy, guxinqui guc Pablɨ zec ni rnixcaald. Gunáb tuby bniety nguiu ni zá nez Macedonia, zuldíb runlasbɨ lo Pablɨ, rniib: “Quedaabiu nez Macedonia, dagacnébiu dunnɨ.”
9 De noite apareceu a Paulo esta visão: estava ali em pé um homem da Macedônia, que lhe rogava: Passa à Macedônia e ajuda-nos.
10 Cuant bliulo ziy lo Pablɨ, as bdxannɨ pur choon nez Macedonia pur ni nánnɨ dec Diosɨy cabɨdx dunnɨ nezqui par chotɨɨchnɨ de didxzaac xte Jesucrist.
10 E quando ele teve esta visão, procurávamos logo partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para lhes anunciarmos o evangelho.
11 Bdxúun láani barcu guɨdx Troas ax tibyldí par isla ni lá Samotracia biion. Chi bragueel stuby dxi bdzɨnnɨ guɨdx Neápolis.
11 Navegando, pois, de Trôade, fomos em direitura a Samotrácia, e no dia seguinte a Neápolis;
12 Ruy bdiian biion par Filipos, guɨdx ni sacru nez Macedonia, per Roma rnabee guɨdxqui, ax bzuguaan ruy tuby tiop dxi.
12 e dali para Filipos, que é a primeira cidade desse distrito da Macedônia, e colônia romana; e estivemos alguns dias nessa cidade.
13 Chiy tuby dxi ni rzilaaz bniety bdiian láani guɨdxqui, biion ruu tuby gueeu rut rlilon rdxasaa de bniety Israel par rnaabdeb lo Dios. Ax brin, bdxuenén de bniety gunaa ni bdxasaa ruy de didxzaac xte Jesucrist.
13 No sábado saímos portas afora para a beira do rio, onde julgávamos haver um lugar de oração e, sentados, falávamos às mulheres ali reunidas.
14 Tuby de bniety gunaaqui lá Lidy, laab záb guɨdx Tiatira, rtóob de lady zaac culory murad. Guldípacbɨ rdxibbɨ Dios, ax cacuadiagbɨ, ne Dios bxalny xquelrienbɨ par icuadiagdzɨɨtsbɨ ni canii Pablɨ.
14 E certa mulher chamada Lídia, vendedora de púrpura, da cidade de Tiatira, e que temia a Deus, nos escutava e o Senhor lhe abriu o coração para atender às coisas que Paulo dizia.
15 Chiy brubnisbɨ cun irate de xfamilbɨ, ax banlasbɨ lon, guniib dunnɨ:
15 Depois que foi batizada, ela e a sua casa, rogou-nos, dizendo: Se haveis julgado que eu sou fiel ao Senhor, entrai em minha casa, e ficai ali. E nos constrangeu a isso.
16 Chiguld tuby güelt chi zoon rut renaab de bniety lo Dios, bchalon tuby dxaap ni nuu tuby bɨndxab láani lazdooni. Dxaapqui esclav náb. Chiy pur guelrnabee xte bɨndxabqui rniyáab, ax zieny mɨly runbɨ gan par de xlámbɨ pur guelrniyáaqui.
16 Ora, aconteceu que quando íamos ao lugar de oração, nos veio ao encontro uma jovem que tinha um espírito adivinhador, e que, adivinhando, dava grande lucro a seus senhores.
17 Chiguld guzanaldbɨ Pablɨ cun dunnɨ, rbɨxtiab:
17 Ela, seguindo a Paulo e a nós, clamava, dizendo: São servos do Deus Altíssimo estes homens que vos anunciam um caminho de salvação.
18 Zienzi dxi baany dxaapqui ziy, axtquɨ chi güexaclaaz Pablɨ ax biecquibɨ raipbɨ bɨndxab ni nuu láani dxaapqui:
18 E fazia isto por muitos dias. Mas Paulo, perturbado, voltou-se e disse ao espírito: Eu te ordeno em nome de Jesus Cristo que saias dela. E na mesma hora saiu.
19 Per chi gucbee de ni rnabee dxaapqui dec aquɨtru xo gúntib gan mɨly par laadeb, ax gunaazdeb Pablɨ cun Silas, güenédeb laadeb juzgad nez lo de gurtisy.
19 Ora, vendo seus senhores que a esperança do seu lucro havia desaparecido, prenderam a Paulo e Silas, e os arrastaram para uma praça à presença dos magistrados.
20 Chi bdzɨɨdeb laadeb nez lo de gurtisy, guniideb:
20 E, apresentando-os aos magistrados, disseram: Estes homens, sendo judeus, estão perturbando muito a nossa cidade,
21 ne rliuudeb de costumbrɨ ni quɨt izigueldtin idxannɨ ne quɨtza xo idxantin de costumbrɨqui te pur bniety roma dunnɨ.
21 e pregam costumes que não nos é lícito receber nem praticar, sendo nós romanos.
22 Chiy guas irate de bɨnqui contrɨ laadeb, ax gunabee de gurtisy idiia xab Pablɨ cun Silas par idaazdeb cun var.
22 A multidão levantou-se à uma contra eles, e os magistrados, rasgando-lhes os vestidos, mandaram açoitá-los com varas.
23 Chi gulull btaazdeb laadeb quesentiand, chiyru güelduudeb laadeb láani lizguiib ne gunabeedeb bniety ni rcualo ruu lizguiib par icualodzɨɨtsbɨ laadeb.
23 E, havendo-lhes dado muitos açoites, os lançaram na prisão, mandando ao carcereiro que os guardasse com segurança.
24 Chi bindiag ni rcualo ruu lizguiibqui ziy, ax güelduub laadeb axt lúltmɨ cuart ni ná láanqui, bldiibbɨ nii Pablɨ cun nii Silas lo tuby bred cun caden.
24 Ele, tendo recebido tal ordem, os lançou na prisão interior e lhes segurou os pés no tronco.
25 Per chi guc iruld gueel, lalzi ni canaab Pablɨ cun Silas lo Dios ne cayuuldzadeb de cant par laany, ax cacuadiag iraru de ni nuu láani lizguiibqui.
25 Pela meia-noite Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, enquanto os presos os escutavam.
26 Chiy tuisquɨ guzulo tuby lluroo ni bsees axt cimient xte lizguiibqui. Horqui bllal irate de puert xte lizguiibqui, ne bllaicqui de caden ni liiby irate de ni nuu láani lizguiibqui.
26 De repente houve um tão grande terremoto que foram abalados os alicerces do cárcere, e logo se abriram todas as portas e foram soltos os grilhões de todos.
27 Chi gubany ni cacualo ruu lizguiibqui ne gunáb dec irate de puert xte lizguiibqui zullal, guléeb spad xtenbɨ par niguinxúb lagac laab pur ni baanbɨ xgab dec irate de ni nuu láani lizguiibqui ablluuin.
27 Ora, o carcereiro, tendo acordado e vendo abertas as portas da prisão, tirou a espada e ia suicidar-se, supondo que os presos tivessem fugido.
28 Chiy gurɨxtia Pablɨ, raipbɨ laab:
28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
29 Chiyru gunaab bniety ni rcualo ruu lizguiibqui tuby bal, ax biiub xuuinbɨ ne racdxaaichbɨ rdxibbɨ axtquɨ llanii Pablɨ cun Silas güesullibbɨ.
29 Tendo ele pedido luz, saltou dentro e, todo trêmulo, se prostrou ante Paulo e Silas
30 Chiyru guléeb laadeb, gunabdiidxbɨ laadeb:
30 e, tirando-os para fora, disse: Senhores, que me é necessário fazer para me salvar?
31 Laadeb cuaibdeb lob:
31 Responderam eles: Crê no Senhor Jesus e serás salvo, tu e tua casa.
32 Chiy benédeb laab xtiidx Dios, laab cun irate de ni zuguaa lizbɨ bcuadiag.
32 Então lhe pregaram a palavra de Deus, e a todos os que estavam em sua casa.
33 Ne guxiniacqui, bniety ni rcualo ruu lizguiibqui gudiibybɨ de herid xte de guelna ni güené Pablɨ cun Silas. Chiyru brubnisbɨ cun irate de xfamilbɨ.
33 Tomando-os ele consigo naquela mesma hora da noite, lavou-lhes as feridas; e logo foi batizado, ele e todos os seus.
34 Ax güenéb laadeb lizbɨ, bdeedbɨ ni bquiindeb, ne rzaclaazbɨ cun de xfamilbɨ dec agüeldilaazdeb Dios.
34 Então os fez subir para sua casa, pôs-lhes a mesa e alegrou-se muito com toda a sua casa, por ter crido em Deus.
35 Chi bragueel, bxiaald de gurtisy de suldad ni güegapy bniety ni rcualo ruu lizguiibqui dec íldab Pablɨ cun Silas.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram quadrilheiros a dizer: Soltai aqueles homens.
36 Chiy raipy bniety ni rcualo ruu lizguiib Pablɨ:
36 E o carcereiro transmitiu a Paulo estas palavras, dizendo: Os magistrados mandaram que fosseis soltos; agora, pois, saí e ide em paz.
37 Per Pablɨ raipbɨ de suldadqui:
37 Mas Paulo respondeu-lhes: Açoitaram-nos publicamente sem sermos condenados, sendo cidadãos romanos, e nos lançaram na prisão, e agora encobertamente nos lançam fora? De modo nenhum será assim; mas venham eles mesmos e nos tirem.
38 Ax güetixtee de suldadqui ziy lo de gurtisy, parzi bdxiby de gurtisy chi bindiag dec bniety Roma Pablɨ cun Silas.
38 E os quadrilheiros foram dizer aos magistrados estas palavras, e estes temeram quando ouviram que eles eram romanos;
39 Chiyru güenaabdeb dispens lo Pablɨ cun lo Silas, ax guléedeb laadeb ne raipdeb laadeb idiiadeb láani guɨdxqui.
39 vieram, pediram-lhes desculpas e, tirando-os para fora, rogavam que se retirassem da cidade.
40 Deni bdiia Pablɨ cun Silas láani lizguiib, güedeb liz Lidy. Chiy chi bialo guninédeb de sanireldilaazdeb Jesucrist par chuzaclaazdeb sutipnédeb ni reldilaazdeb, chiyru zédeb.
40 Então eles saíram da prisão, entraram em casa de Lídia, e, vendo os irmãos, os confortaram, e partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.