Mateus 21

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Chi zedzɨngaxdeb Jerusalén, nez guɨdx ni lá Betfagé nez nii dany ni lá Olivos,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram a Betfagé, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 Jesús raipny tiop de xpɨnny: —Gulchia guɨdx ni ná delantquɨ. Ruy idxialtɨ tuby burr cá yag, chiy cueem cá lliinmɨ. Gulxaicquidem ax gultanédem.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão uma jumenta amarrada, com seu jumentinho ao lado. Desamarrem os animais e tragam-nos para mim.
3 Ne belati chúu ni inii xi inii laat, ax gulgatsbɨ dec Dad Jesús gunii chonéndem chiyru yopsáanacnɨdem.
3 Se alguém lhes perguntar o que estão fazendo, digam apenas: ‘O Senhor precisa deles’, e de imediato a pessoa deixará que vocês os levem.”
4 Ziy guc par guc cumplir ni gunii tuby profet desde gulal chi guniib:
4 Isso aconteceu para cumprir o que foi dito por meio do profeta:
5 Gulgaipy de bniety ni rbez guɨdx Sión:
5 “Digam ao povo de Sião: ‘Vejam, seu Rei se aproxima. Ele é humilde e vem montado num jumento, num jumentinho, cria de jumenta’”.
6 Chiyru güe de xpɨny Jesús ax baandeb zec ni raipny laadeb.
6 Os dois discípulos fizeram como Jesus havia ordenado.
7 Güenédeb burrqui cun lliinmɨ ax bzuubdeb de xabdeb dets lliinmɨ, par gubeeb Jesúsmɨ.
7 Trouxeram a jumenta e o jumentinho e puseram seus mantos sobre o jumentinho, e Jesus montou nele.
8 Ne cun zieny bniety, parzi nuudeb gudixdeb xabdeb lo nez par gudeed Jesús, nuuzadeb ax btiuudeb de ram par gudixdeb rut teedny.
8 Grande parte da multidão estendeu seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros cortaram ramos das árvores e os espalharam pelo chão.
9 Zeclɨ de bniety ni zanɨɨdy ne zeclɨza de ni zanald rbɨxtiadeb: —¡De diidx zaac ná par Lliin rey David! ¡Dichos ni zéed pur Dios! ¡Xtiosten Xtadnɨ Dios, laany ni rbezny llayabaa!
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana, Bendito é o que vem em nome do Senhor! Hosana no mais alto céu!”.
10 Chi biiu Jesús láani guɨdx Jerusalén, irate de bɨnguɨdxqui quesentiand bdxalodeb ne gunabdidxsaazadeb: —¿Tú bnietquɨ?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade estava em grande alvoroço. “Quem é este?”, perguntavam.
11 Chiy cuaby de bniety ni zanald laany: —Laaniy profet Jesús ni zá guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea.
11 A multidão respondia: “É Jesus, o profeta de Nazaré, da Galileia”.
12 Jesús biiuny lo ldedoo Jerusalén, ax guzulo rbéeny de ni catóo ne de ni cazii. Bzáaldny de xmɨlly de ni rchaa mɨly cun de puest xte de bɨny ni rtóo palom.
12 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar todos que ali estavam comprando e vendendo animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
13 Chiy raipny laadeb: —Lo xquiits Dios rnii: “Liza idialá yuu rut inaab bniety lo Dios.” Per laat abaantɨni zec cuev xte de gubaan.
13 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
14 Chiy de bniety ni ná ciagu cun de bniety ni ná coj gubiideb lo Jesús laniudooqui, ax bsiacny laadeb.
14 Os cegos e os coxos vieram a Jesus no templo, e ele os curou.
15 Per chi guná de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley de milagrɨ ni cayun Jesús, ne chi bindiagdeb rnii de bniniin laniudooqui: “¡De diidx zaac ná par Lliin rey David!”, chiy bdxiichdeb
15 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei viram esses milagres maravilhosos e ouviram até as crianças no templo gritar “Hosana, Filho de Davi”, ficaram indignados.
16 ax raipdeb Jesús: —¿Ta rindiagbiu ni canii de bniiny? Jesús cuaibny: —Rindiagla. Per ¿ta gady guuldtɨ lo xquiits Dios rut rnii?:
16 “Está ouvindo o que as crianças estão dizendo?”, perguntaram a Jesus. “Sim”, respondeu ele. “Vocês nunca leram as Escrituras? Elas dizem: ‘Ensinaste crianças e bebês a te dar louvor’.”
17 Chiyru bsáan Jesús laadeb ax zégacny Betania, ruy biianny guxinqui.
17 Então ele voltou a Betânia, onde passou a noite.
18 Chi bragueel sidoo deni zény Jerusalén stuby, chiy guzulo rldiaanny.
18 De manhã, enquanto voltava para Jerusalém, Jesus teve fome.
19 Ax gunány zub tuby yag hig cuee nez ax güebinuuniy, per púrzi bldag cá loqui. Chiy raipny yagqui: —¡Aquɨtru chúuti dxi ica hig loo! Ax hóracqui gubiz yagqui.
19 Encontrando uma figueira à beira do caminho, foi ver se havia figos, mas só encontrou folhas. Então, disse à figueira: “Nunca mais dê frutos!”. E, no mesmo instante, a figueira secou.
20 Chi guná de xpɨnny ziy, quesentiand rdxalodeb ne gunabdiidxdeb Jesús: —¿Xaguc niy gubiztegac yag higquɨ?
20 Quando os discípulos viram isso, ficaram admirados e perguntaram: “Como a figueira secou tão depressa?”.
21 Chiyru cuaby Jesús lodeb: —Rguixtiia lot, belati laat reldilaaztɨ Dios sin quɨt guntioplaaztit, gati ni baanzitia cun yagquɨ zelee gúntɨ sino que zelee gaiptɨ danyre: “Gubicá ruc, biab lo nisdoo”, ne zac ziy.
21 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: se vocês tiverem fé e não duvidarem, poderão fazer o mesmo que fiz com esta figueira, e muito mais. Poderão até dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá.
22 Irate ni inaabtɨ lo Dios, belati reldilaaztɨny, laany sguaadny ni inaabtɨ.
22 Se crerem, receberão qualquer coisa que pedirem em oração”.
23 Chiguld chi biiu Jesús laniudoroo xte Jerusalén, de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel, güebinuudeb laany ax gunabdiidxdebny: —¿Tú xtidxbee runu de cosquɨ? ¿Tú bnɨɨdx liú guelrnabee?
23 Quando Jesus voltou ao templo e começou a ensinar, os principais sacerdotes e líderes do povo vieram até ele e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
24 Chiy cuaby Jesús lodeb: —Ziyza nare inabdiidxa laat tuby cos. Belati icaibtɨ chiyru iniia laat tú xtidxbee runa de cosquɨ.
24 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
25 ¿Tú bxiaald Juany Bautist par itiubnisbɨ? ¿Ta Dios bxiaald laab o bniety guɨchliu? Chiy guzulo cayueegacdeb diidx cun saadeb, ax guniideb: —Belati iniin Dios bxiaald Juany Bautist, laab sniib dunnɨ: “¿Xínii quɨt güeldilaaztɨb, pɨs?”
25 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana?”. Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
26 Ne quɨtza xo iniitin dec bniety guɨchliu bxiaald laab, te pur rdxibnɨ de bniety pur ni iratedeb reldilaaz dec xtiidx Diosɨy gunii Juany.
26 Mas, se dissermos que era apenas humana, seremos atacados pela multidão, pois todos pensam que João era profeta”.
27 Chiyru raipdeb Jesús: —Quɨt gántin. Ax cuaby Jesús lodeb: —Ziyza nare quɨt iniitia laat tú xtidxbee runa de cosquɨ.
27 Por fim, responderam a Jesus: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas.”
28 Ne raipzacny laadeb: —¿Xi rniit pur ni iniia laat? Tuby bniety guu tiop llingaanbɨ, chiy raipbɨ tuby de lliinbɨqui: “Lliinia, andxiré güegaany dzɨɨny lo rut nuu uv.”
28 “O que acham disto? Um homem que tinha dois filhos disse ao mais velho: ‘Filho, vá trabalhar no vinhedo hoje’.
29 Ax cuaby lliinbɨ: “¡Quɨt cháatia!” Per chiguld ax bchu lliinbɨqui xgab, ax güeb.
29 O filho respondeu: ‘Não vou’, mas depois mudou de ideia e foi.
30 Ne bnietqui güegatsbɨ stuby lliinbɨ chia, chiy cuaby lliinbɨqui: “Güén, nagazi cháa.” Per quɨt güetib.
30 Então o pai disse ao outro filho: ‘Vá você’, e ele respondeu: ‘Sim senhor, eu vou’, mas não foi.
31 Anre gulnii nare: ¿Tú de lo iropdeb baany ni rcaaz xtaddeb gúndeb? Chiy cuaibdeb lo Jesús: —Lliinbɨ ni raipbɨ gulote. Chiyru raipy Jesús laadeb: —Nare rguixtiia lot dec de ni run cobrɨ impuest par Roma, ne de gunaa ni nabánydxab, nidooldeb yiiudeb lo guelrnabee xte Dios que laat.
31 “Qual dos dois obedeceu ao pai?” Eles responderam: “O primeiro”. Então Jesus explicou: “Eu lhes digo a verdade: cobradores de impostos e prostitutas entrarão no reino de Deus antes de vocês.
32 Te pur beed Juany Bautist par iliuub laat xa riáld ibánytɨ, per quɨt güeldilaaztit xtiidxbɨ. Ne de ni run cobrɨ xte impuest ziyza de gunaa ni nabánydxab güeldilaazdeb xtiidx Juany. Per laat masquɨ gunát irate de cosqui, quɨt bchutit xgabtɨ par nialdilaaztɨ xtiidxbɨ.
32 Pois João veio e mostrou o caminho da justiça, mas vocês não creram nele, enquanto cobradores de impostos e prostitutas creram. E, mesmo depois de verem isso, vocês se recusaram a mudar de ideia e crer nele.”
33 ’Anre gulcuadiag stuby cuend ni iniia laat —raipy Jesús laadeb—. Guu tuby bniety nguiu bzub de yag uv lo lliab, chiy baaniacbɨ gurraly iduibrdontec. Chiyru banchuuzacbɨ láani rut illii quia de uvqui, ne bzuubzacbɨ tuby yuu yaa par yaap iduibte lo lliabqui. ’Chiyru gulediinbɨni lo de bniety ni nán run dzɨɨny xte uv ax zégacbɨ, zit nez rut güeldezbɨ.
33 “Agora, ouçam outra parábola. O dono de uma propriedade plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
34 Chi bdzɨny dxi ni gac iruld uv, bxiaaldbɨ tuby tiop de xmosbɨ par challiideb ni riáldbɨ.
34 No tempo da colheita da uva, enviou seus servos a fim de receber sua parte da colheita.
35 Per de bɨny ni run dzɨɨny lo liuqui, gunaazdeb de mosqui. Tuby mosqui btaazdeb, stubybɨ gudinxúdeb, chiy stubybɨ ax bcuaadeb guia laab.
35 Os lavradores agarraram os servos, espancaram um deles, mataram outro e apedrejaram o terceiro.
36 Chiy bniety ni ná xtenni guɨchliuqui gubíi bxiaaldbɨ zienru de mos, per de bɨnqui ziytiziac bannédeb de mosqui.
36 Então o dono da propriedade enviou um grupo maior de servos para receber a parte dele, mas o resultado foi o mesmo.
37 ’Chiyru bxiaaldbɨ llingaanbɨ, te pur baanbɨ xgab, guniib: “Zappacdeb didxdoo lliinia.”
37 “Por fim, o dono enviou seu filho, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
38 Per chi guná de bɨnqui llingaanbɨ, ax raipdeb saadeb: “Bnietquɨy ná ni yanné liu rut nuu uvquɨ. Gultoo idinxúnbɨ te gacni xtennɨ.”
38 “No entanto, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
39 Ziy xquel guc, gunaazdeb laab ax guléedeb laab lo liuqui chiy gudinxúdeb laab.
39 Então o agarraram, o arrastaram para fora do vinhedo e o mataram.
40 Jesús gunabdiidxny de bniety ni caninény: —Anre chi gueed ni ná xtenni guɨchliuqui, ¿xi rlilot gunnéb de bɨnqui?
40 “Quando o dono da terra voltar, o que vocês acham que ele fará com aqueles lavradores?”, perguntou Jesus.
41 Chiy cuaibdeb lo Jesús: —Sguinxúb de bɨnqui sin quɨt igátib laadeb, chiyru cuedínbɨ guɨchliuqui lo stuby de bniety ni ideed laab ni riáldbɨ chi a ná par gac iruld uv.
41 Os líderes religiosos responderam: “Ele os matará cruelmente e arrendará o vinhedo para outros, que lhe darão sua parte depois de cada colheita”.
42 Chiyru raipza Jesús laadeb: —¿Ta gady chúu chi guuldtɨ lo xquiits Dios? rut rnii:
42 Então Jesus disse: “Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular. Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?
43 Pur ningui nare rniia laat dec sbicát lo guelrnabee xte Dios ax irɨnquɨ de ni yiiu xlattɨ, de ni guldípac gún zec ni rcaazny.
43 Eu lhes digo que o reino de Deus lhes será tirado e entregue a um povo que produzirá os devidos frutos.
44 Ne ziyza tutix ni ldap guiaqui, laab sdeedbɨ guelzii. Per belati guiaqui yabni quia bniety ax snitlotecni bniety.
44 Quem tropeçar nesta pedra será despedaçado, e aquele sobre quem ela cair será reduzido a pó”.
45 Chi bialo bindiag de bxoz ni rnabee de bxoz cun de fariseu de cuend ni gunii Jesús, chiyru gucbeedeb dec pur laadebɨy caniiny.
45 Quando os principais sacerdotes e fariseus ouviram essa parábola, perceberam que eles eram os lavradores maus a que Jesus se referia.
46 Parzi hóracqui rcaazdeb ninaazdebny, per ax rdxibdeb pur ni reldilaaz de bniety dec laany nány tuby ni rnii xtiidx Dios.
46 Queriam prendê-lo, mas tinham medo das multidões, pois elas o consideravam um profeta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.