Lucas 5

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tuby güelt Jesús zuguaany ruxchu nis xte Genesaret ax bdzɨny zieny de bniety, axtpacza rtaagudeb laany te pur rcaazdeb guindiagdeb xtiidx Dios.
1 E aconteceu que, apertando-o a multidão, para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Jesús gunány tiop barcu ni quɨt xi nuuti láanni gax ruxchu nisqui, te pur de bniety ni rnaaz beld abdiiadeb laanidéqui ax caguiibydeb xtarraydeb.
2 E viu estar dois barcos junto à praia do lago; e os pescadores, havendo descido deles, estavam lavando as redes.
3 Chiy Jesús biiuny laany tuby de barcuqui ni ná xte Simóny ax gunaabny favor lo Simóny par idzɨɨb barcuqui mazru glay nis. Ax guriny láanqui par guzulo caliuuny de bniety desde ruy.
3 E, entrando num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, assentando-se, ensinava do barco a multidão.
4 Chi gulull guninény laadeb, ax raipny Simóny: —Güené barcuquɨ rut ná mazru guét lo nisquɨ ne gulcuaa xtarraytɨ lo nis par inaaztɨ beld.
4 E, quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao mar alto, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simóny cuaibbɨ: —Maistrɨ, abdxannɨ dzɨɨny idubygueelte ne xíteete beld gady inaaztin. Per pur xtiidxbiu ningui icuáa tarray xtena lo nis.
5 E, respondendo Simão, disse-lhe: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos; mas, sobre a tua palavra, lançarei a rede.
6 Chi bcuaadeb xtarraydeb láani nis, quesentiand zieny beld gunaazdeb axtpacza guzulo ralliaa xtarraydeb.
6 E, fazendo assim, colheram uma grande quantidade de peixes, e rompia-se-lhes a rede.
7 Chiyru gurɨdxdeb de xcumpnierdeb ni nuu láani stuby barcu par gacné laadeb. Chiyru güedeb ax bchatecdeb iropte barcuqui beld axt amer nieeizdengui láani nis.
7 E fizeram sinal aos companheiros que estavam no outro barco, para que os fossem ajudar. E foram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Chi guná Simóny Bed guc ziy, ax guzullibbɨ lo Jesús ne raipbɨ laany: —Quɨt riáldti suguanébiu nare, Dad, te pur nare názia tuby bɨnduld.
8 E vendo isto Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, ausenta-te de mim, que sou um homem pecador.
9 Te pur Simóny cun de ni zuguané laab quesentiand bdxalodeb pur tant zieny beld gunaazdeb.
9 Pois que o espanto se apoderara dele, e de todos os que com ele estavam, por causa da pesca de peixe que haviam feito.
10 Ziyza bdxalo Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo de ni rac xcumpnier Simóny. Per Jesús raipny Simóny: —Quɨtru rdxibiu te pur desdɨ anre itopu de bniety xlat ni inaazu beld.
10 E, de igual modo, também de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram companheiros de Simão. E disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 Chiyru guléedeb de barcuqui lo nis, bsáandeb iratequɨy ax zénedeb Jesús.
11 E, levando os barcos para terra, deixaram tudo, e o seguiram.
12 Chi zuguaa Jesús tuby guɨdx, chiy bdzɨny tuby bniety nguiu ni aguzulluu cun guelguidx ni lá lepra. Chi gunáb Jesús, guzullibbɨ axt lo liu guzu lob gunilasbɨ lony: —Dad, belati sigueldbiu, laabiu zelee isiacbiu nare.
12 E aconteceu que, quando estava numa daquelas cidades, eis que um homem cheio de lepra, vendo a Jesus, prostrou-se sobre o rosto, e rogou-lhe, dizendo: Senhor, se quiseres, bem podes limpar-me.
13 Chiy Jesús bguaaldny laab ax guniigany: —Rcaazla. Quebiac. Chi guniiny ziy, hóracqui biac bnietqui.
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, sê limpo. E logo a lepra desapareceu dele.
14 Chiyru raipny laab: —Quɨt tu chagaiptiu xa xquel guc biacu. Lo bxozzi güeliuu liú ne güené ni riáld chaníu zec ni gunii Moisés, par gacbee irate bniety dec abiacu.
14 E ordenou-lhe que a ninguém o dissesse. Mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote, e oferece pela tua purificação, o que Moisés determinou para que lhes sirva de testemunho.
15 Per dxi pur dxi mazru brɨɨch diidx xi de run Jesús, ne zieny de bniety rdxasaa par guindiagdeb ni rniiny ne par isiacny laadeb de guelguidx xtendeb.
15 A sua fama, porém, se propagava ainda mais, e ajuntava-se muita gente para o ouvir e para ser por ele curada das suas enfermidades.
16 Per Jesús reny de nez rut quɨt tu rbezti par rnaabny lo Dios.
16 Ele, porém, retirava-se para os desertos, e ali orava.
17 Tuby dxi Jesús caseedny de bniety ax zub tuby tiop de fariseu ruy cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá irate de guɨdx xte Galilea, xte Judea ne xte Jerusalén. Jesús bliuuny laadeb dec napny guelrnabee xte Dios bsiacny zieny bniety racxú.
17 E aconteceu que, num daqueles dias, estava ensinando, e estavam ali assentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia, e da Judéia, e de Jerusalém. E a virtude do Senhor estava ali para os curar.
18 Chiy bdzɨny tuby tiop de bniety nguiu zednédeb tuby bniety nguiu nágaab lo daa pur ni aguty tɨɨxbɨ, ax rcaazdeb niunédeb laab laniuuqui par izuubdeb laab axt rut zuguaa Jesús.
18 E eis que uns homens transportaram numa cama um homem que estava paralítico, e procuravam fazê-lo entrar e pô-lo diante dele.
19 Per quɨt bdxialtideb calí nez níiudeb te pur la zieny de bniety zuguaa ruy. Chiy bieepydeb quia yuuqui par bdzɨcádeb tuby tiop tej par bldiatdeb bniety racxúqui lo daa xtenbɨ glay de bniety rut zuguaa Jesús.
19 E, não achando por onde o pudessem levar, por causa da multidão, subiram ao telhado, e por entre as telhas o baixaram com a cama, até ao meio, diante de Jesus.
20 Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb ax raipny bniety racxúqui: —Llingaana, abaania perdón de xtuldu.
20 E, vendo ele a fé deles, disse-lhe: Homem, os teus pecados te são perdoados.
21 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu guzulo rundeb xgab rniideb: “¿Túlesa bnietquɨ ningui rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ? Ruteete quɨt tu chaleeti gún perdón de duld quesoltisy Dios.”
21 E os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Per Jesús gucbeegacny xa ná xgabdeb ax raipny laadeb: —¿Xínii runtɨ xgab ziy?
22 Jesus, porém, conhecendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Que arrazoais em vossos corações?
23 ¿Cún ni nagánru par gac, ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
23 Qual é mais fácil? dizer: Os teus pecados te são perdoados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld. Chiyru ax raipy Jesús bniety racxúqui: —Quegüeste. Cuáa daa xtenu. Quebia lizu.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra poder de perdoar pecados (disse ao paralítico), a ti te digo: Levanta-te, toma a tua cama, e vai para tua casa.
25 Hóracqui bnietqui agüelee guzuldíb nez lo iratedeb. Chiyru cuáab daa ni guutbɨ lonii ax zíab lizbɨ, rniib de diidx zaac lo Dios.
25 E, levantando-se logo diante deles, e tomando a cama em que estava deitado, foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Iratedeb quesentiand bdxalodeb ne guniideb de diidx zaac lo Dios, ne quesentiand bdxibdeb ax guniideb: —Andxiré gunán tuby milagrɨ ni gady iniátin.
26 E todos ficaram maravilhados, e glorificaram a Deus; e ficaram cheios de temor, dizendo: Hoje vimos prodígios.
27 Chi gudeedqui, Jesús bdiiany láani guɨdxqui ax gunány tuby bniety ni run cobrɨ xte de impuest, laab láb Leví. Zubbɨ rut retilly de bniety xte impuest ax raipny laab: —Guzanald nare.
27 E, depois disto, saiu, e viu um publicano, chamado Levi, assentado na recebedoria, e disse-lhe: Segue-me.
28 Chiyru güesú Leví bsáanacbɨ irate de cosqui ax zenaldacbɨ Jesús.
28 E ele, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 Chiyru Leví baanbɨ tuby laníroo lizbɨ par Jesús ax guu zieny de cobrador xte impuest cunru zieny de bniety ni guriné laadeb lo mɨlly.
29 E fez-lhe Levi um grande banquete em sua casa; e havia ali uma multidão de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Per de fariseu cun de xmaistrɨdeb ni nán ley guzulo caniyádeb de xpɨny Jesús, raipdeb laadeb: —¿Xínii rquiintɨ ne réet cun de cobrador xte impuest ne cun de bɨnduld?
30 E os escribas deles, e os fariseus, murmuravam contra os seus discípulos, dizendo: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesús cuaibny: —De bniety ni nazaac ne ni nadaan quɨt xi lieedxti racdeb doctor sino que de bniety ni racxú, laadebɨy racdeb lieedxi doctor.
31 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Não necessitam de médico os que estão sãos, mas, sim, os que estão enfermos;
32 Nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
32 Eu não vim chamar os justos, mas, sim, os pecadores, ao arrependimento.
33 Chiyru gunabdiidxdeb Jesús: —¿Xínii cuenzi rcuuan de xpɨny Juany Bautist cun de xpɨny de fariseu, ziyza quesentiand rnaabdeb lo Dios ne de xpɨnbiu púrzi rquiindeb ne réedeb?
33 Disseram-lhe, então, eles: Por que jejuam os discípulos de João muitas vezes, e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem?
34 Jesús cuaibny: —Laat, ¿tatix zelee gaiptɨ de bioos quɨt iquiintideb rut rac tuby saa chi zuguanédeb bíiny?
34 E ele lhes disse: Podeis vós fazer jejuar os filhos das bodas, enquanto o esposo está com eles?
35 Per teru idzɨny dxi ni ibicá bíiny. Chiyru icuuandeb.
35 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então, naqueles dias, jejuarão.
36 Ziyza raipny laadeb: —Ruteete quɨt tu rtiuuti lday lady cuby par ica rmiand tuby ladiiuxy. Belati gún bniety ziy, lady cubyqui mazru rguillaangui ladiiuxqui. Ne quɨt yanzaacti lady cubyqui cun ladiiuxy.
36 E disse-lhes também uma parábola: Ninguém deita um pedaço de uma roupa nova para a coser em roupa velha, pois romperá a nova e o remendo não condiz com a velha.
37 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur belati gún bniety ziy, vin cubyqui rguillaangui de guidiiuxqui ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza guidy.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; de outra sorte o vinho novo romperá os odres, e entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão;
38 Pur ningui ná par taa vin cuby láani de guidy cuby.
38 Mas o vinho novo deve deitar-se em odres novos, e ambos juntamente se conservarão.
39 Ne nic tuby de ni rée viniiuxy quɨt yiulaaztideb vin cuby te pur rniideb: “Viniiuxqui ná mazru güen.”
39 E ninguém tendo bebido o velho quer logo o novo, porque diz: Melhor é o velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.