Lucas 2

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Láani de dxiqui rey César Augusto gunabeeb yas tuby cens iduibte lo guɨchliu.
1 Naqueles dias, foi publicado um decreto de César Augusto, convocando toda a população do império para recensear-se.
2 Ne primer güelt ni bias cens, chiy guc Cirenio gobernador xte Siria.
2 Este, o primeiro recenseamento, foi feito quando Quirino era governador da Síria.
3 Ax irate de bniety ná par chiadeb ladxdeb par chagacdeb punt.
3 Todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
4 Pur ningui, bdiia Gusé guɨdx Nazaret ni ná nez Galilea par güeb Belén tuby guɨdx xte Judea, rut gul to rey David, te pur lo xfamily to rey David zá Gusé.
4 José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, para a Judeia, à cidade de Davi, chamada Belém, por ser ele da casa e família de Davi,
5 Güeb Belén par güegacbɨ punt cun María ni a ná par guchnaa cun laab. Ne María anuaab bdoo.
5 a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 Chiy lalzi zuguaadeb Belén bdzɨny dxi ni gul bdooqui.
6 Estando eles ali, aconteceu completarem-se-lhe os dias,
7 Ruy bdzɨny llingulo María guɨchliu. Chiy María btuuibbɨ bdooqui tuby ldaa ladiin, ax gudixbɨ laaby láani rut ro de ladxaa te pur quɨt nidxialtideb rut níiandeb laniuu.
7 e ela deu à luz o seu filho primogênito, enfaixou-o e o deitou numa manjedoura, porque não havia lugar para eles na hospedaria.
8 Gax nez Belén nuu de pastor rcualodeb de xíildeb lo guiix idubygueelte.
8 Havia, naquela mesma região, pastores que viviam nos campos e guardavam o seu rebanho durante as vigílias da noite.
9 Tuisquɨ bdiacá tuby ánglɨ xte Dios rut zuguaa de pastorqui ne guelrcuabcháa xte Dios bzieeny iduibte rut zuguaadeb. Chiy quesentiand bdxibdeb.
9 E um anjo do Senhor desceu aonde eles estavam, e a glória do Senhor brilhou ao redor deles; e ficaram tomados de grande temor.
10 Per ánglɨqui raipy laadeb: —Quɨt rdxibtɨ te nare zednía tuby güen rson par laat, ne pur rsonqui quesentiand saclaaz irate bniety:
10 O anjo, porém, lhes disse: Não temais; eis aqui vos trago boa-nova de grande alegria, que o será para todo o povo:
11 andxiré ladx David agul tuby ni ílda laat, ne laaniy CRIST ni ná Dad.
11 é que hoje vos nasceu, na cidade de Davi, o Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 Ne par gumbeetny, güeldíte idxialtɨ tuby bdoo ni teste gul, duuibby tuby ldaa ladiin nágaaby láani rut ro de ladxaa.
12 E isto vos servirá de sinal: encontrareis uma criança envolta em faixas e deitada em manjedoura.
13 Hóracqui mazru zieny de ánglɨ xte llayabaa bdiacá rut zuguaa ánglɨqui rniideny de diidx zaac lo Dios, laadeny guniideny:
13 E, subitamente, apareceu com o anjo uma multidão da milícia celestial, louvando a Deus e dizendo:
14 — ausente —
14 Glória a Deus nas maiores alturas, e paz na terra entre os homens, a quem ele quer bem.
15 Chiy chi biecqui de ánglɨqui llayabaa, de pastorqui guzulo raipdeb de saadeb: —Gultoo Belén, pɨs, choguiaan ni aguc ni agudixtee Xtadnɨ Dios lon.
15 E, ausentando-se deles os anjos para o céu, diziam os pastores uns aos outros: Vamos até Belém e vejamos os acontecimentos que o Senhor nos deu a conhecer.
16 Ne quesentiand gueeld güedeb ax bdxialdeb María cun Gusé, ne bdooqui nágaaby láani rut ro de ladxaa.
16 Foram apressadamente e acharam Maria e José e a criança deitada na manjedoura.
17 Chi gunádeb ziy, ax beedeb diidx zec ni gudixtee ánglɨqui lodeb pur bdooqui,
17 E, vendo-o, divulgaram o que lhes tinha sido dito a respeito deste menino.
18 ne irate de bniety ni bindiag rdxalodeb ni gunii de pastorqui.
18 Todos os que ouviram se admiraram das coisas referidas pelos pastores.
19 Per María irate de cosré guluchuub láani lazdoob, ne runbɨ xgab pur de diidxqui.
19 Maria, porém, guardava todas estas palavras, meditando-as no coração.
20 Chiyru biecqui de pastorqui rzaclaazdeb rdeeddeb gracy Dios pur irate ni bindiagdeb ne ni gunádeb, pur guc irate zectisy ni gucdixtee lodeb.
20 Voltaram, então, os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes fora anunciado.
21 Chi guc tuxman ni gulny ax guluudeb seny tɨɨxny, seny ni ruu de bniety Israel, ne guleládebny JESÚS zectisy ni raipy ánglɨqui María anste gaadbɨ bdooqui.
21 Completados oito dias para ser circuncidado o menino, deram-lhe o nome de Jesus , como lhe chamara o anjo, antes de ser concebido.
22 Chi bialo de dxi ni baany María zec ni ná par gún de gunaa chi rcáadeb bdoo zec ni rnabee ley xte Moisés, chiyru güenédeb bdooqui lo Xtadnɨ Dios láani yudoroo xte Jerusalén.
22 Passados os dias da purificação deles segundo a Lei de Moisés, levaram-no a Jerusalém para o apresentarem ao Senhor,
23 (Laadeb baandeb ziy te pur ley xte Dios rnii: “Irate de nguiueen ni gal gulo, laadeby anádeby par Dios.”)
23 conforme o que está escrito na Lei do Senhor: Todo primogênito ao Senhor será consagrado;
24 Ax güenédeb gun par Dios zec ni rnabee ley, tiop gug o tiopza palom.
24 e para oferecer um sacrifício, segundo o que está escrito na referida Lei: Um par de rolas ou dois pombinhos.
25 Tiampqui gulez tuby bniety Jerusalén, laab bdialáb Simeóny. La güen gucbɨ, ne btozacbɨ Dios. Laab canuub bniety ni gacné de bniety Israel. Ne Spíritu Sant rbeznény laab.
25 Havia em Jerusalém um homem chamado Simeão; homem este justo e piedoso que esperava a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 Pur Spíritu Sant gucbee Simeóny dec laab quɨtga gatytib axtisy iniáb Crist ni ixiaald Xtadnɨ Dios.
26 Revelara-lhe o Espírito Santo que não passaria pela morte antes de ver o Cristo do Senhor.
27 Ne ziyza pur Spíritu Sant güe Simeóny láani yudoroo xte Jerusalén. Chi güené Gusé cun María Jesús láani yudooqui par güegaanydeb zec ni rnabee ley,
27 Movido pelo Espírito, foi ao templo; e, quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele o que a Lei ordenava,
28 Simeóny gudeezbɨ Jesús lonaab ax guniib de diidx zaac pur Dios, laab guniib:
28 Simeão o tomou nos braços e louvou a Deus, dizendo:
29 — ausente —
29 Agora, Senhor, podes despedir em paz o teu servo, segundo a tua palavra;
30 — ausente —
30 porque os meus olhos já viram a tua salvação,
31 — ausente —
31 a qual preparaste diante de todos os povos:
32 — ausente —
32 luz para revelação aos gentios, e para glória do teu povo de Israel.
33 Gusé cun María xnan Jesús bdxalodeb pur de diidx zaac ni gunii Simeóny pur Jesús.
33 E estavam o pai e a mãe do menino admirados do que dele se dizia.
34 Chiyru banldee Simeóny quiadeb, ax raipbɨ María xnan Jesús: —Nare rguixtiia loo, María, bdooré anungueldby dec zienzi de bniety Israel quɨt chaldilaazti laaby chiy zienzadeb zeldilaaz laaby. Laaby zedliuuby bniety xa xquel rcaaz Dios ibánybdeb, per ziendeb quɨt icaazti laaby
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, mãe do menino: Eis que este menino está destinado tanto para ruína como para levantamento de muitos em Israel e para ser alvo de contradição
35 ne ziy xquel gacbeeby xa ná xgab cad tuby bniety. Per par liú, María, zecpacza chi rdeed tuby spad láani lazdoo bniety ziy iziieniu chi gac irate de cosqui.
35 (também uma espada traspassará a tua própria alma), para que se manifestem os pensamentos de muitos corações.
36 Láani yudooqui guzuguaaza tuby gunaa ni ná profet. Laab bdialáb Ana, llindxaap Fanuel, ni zéed lo xfamily Aser. La abɨngulbɨ ne la bniinbɨ chi bichnaab. Laab gubanynéb chialbɨ gadz iz,
36 Havia uma profetisa, chamada Ana, filha de Fanuel, da tribo de Aser, avançada em dias, que vivera com seu marido sete anos desde que se casara
37 ne aguc ochenta y cuatrɨ iz ni biianbɨ viud. Nic tuby dxi quɨt rdeedti sin quɨt chiab yudoo, iduibtiampte nuub yudoo rnaabbɨ lo Dios. Nuu güelt rcuuanbɨ, quɨt rquiintib par renaabbɨ lony.
37 e que era viúva de oitenta e quatro anos. Esta não deixava o templo, mas adorava noite e dia em jejuns e orações.
38 Ne chi caniné María Simeóny, horqui bdzɨny Ana. Chiy chi gulull bdeedbɨ gracy Dios ax guzulo cayueeb diidx pur Jesús nez lo irate de ni canuu gueed bniety ni gacné Jerusalén.
38 E, chegando naquela hora, dava graças a Deus e falava a respeito do menino a todos os que esperavam a redenção de Jerusalém.
39 Chiy, chi bialo baany Gusé cun María irate zec ni rnabee ley xte Dios, ax biecquideb Galilea par zíadeb Nazaret rut ná ladxdeb.
39 Cumpridas todas as ordenanças segundo a Lei do Senhor, voltaram para a Galileia, para a sua cidade de Nazaré.
40 Ne bega zeroo Jesús mazru guzutipny, ne mazruza nánny ne quesentiand banldee Dios quiany.
40 Crescia o menino e se fortalecia, enchendo-se de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 Gazubizte re Gusé cun María Jerusalén chi rac laní pascu.
41 Ora, anualmente iam seus pais a Jerusalém, para a Festa da Páscoa.
42 Chi blduull Jesús tsɨbtiop iz ax güe iratedeb Jerusalén zec ni guc costumbrɨ xtendeb redeb laníqui.
42 Quando ele atingiu os doze anos, subiram a Jerusalém, segundo o costume da festa.
43 Per chi biecquideb, chi gulull laníqui, Jesús biianny Jerusalén, sin quɨt gucbeeti Gusé ne niclɨza xnanny María.
43 Terminados os dias da festa, ao regressarem, permaneceu o menino Jesus em Jerusalém, sem que seus pais o soubessem.
44 Laadeb baandeb xgab dec laany zíadny glay de bniety, ziy xquel guzadeb tuby dxi nez. Per chi gudíilydeb laany lo de xfamildeb cun lo de bniety ni rumbeedeb,
44 Pensando, porém, estar ele entre os companheiros de viagem, foram caminho de um dia e, então, passaram a procurá-lo entre os parentes e os conhecidos;
45 quɨt bdxialtidebny. Chiyru biecquideb Jerusalén par güetíilydebny ruy.
45 e, não o tendo encontrado, voltaram a Jerusalém à sua procura.
46 Chi guc chon dxi chiyru bdxialdebny láani yudoroo xte Jerusalén. Zubny glay de maistrɨ ni nán ley, cacuadiagny ni rniideb ne rnabdiidxzacny laadeb.
46 Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
47 Ne irate ni rindiagdeb rniiny quesentiand rdxalodeb zec ni nánny ne zec ni rcaibny lodeb.
47 E todos os que o ouviam muito se admiravam da sua inteligência e das suas respostas.
48 Chi guná Gusé cun María laany, quesentiand bdxalodeb ax raipy xnanny María laany: —Llingaana, ¿xínii baaniu zeec? Xtadu cun nare quesentiand cadxúun guelrsaa cadíilynɨ liú.
48 Logo que seus pais o viram, ficaram maravilhados; e sua mãe lhe disse: Filho, por que fizeste assim conosco? Teu pai e eu, aflitos, estamos à tua procura.
49 Chiyru gunii Jesús: —¿Xínii caguíilyguibtɨ nare? ¿Ta quɨt gánguibtɨ dec nare ná par gúna xtsɨɨny Xtada?
49 Ele lhes respondeu: Por que me procuráveis? Não sabíeis que me cumpria estar na casa de meu Pai?
50 Per laadeb quɨt gucbeetideb xi zelo ni guniiny.
50 Não compreenderam, porém, as palavras que lhes dissera.
51 Chiyru biecquinény laadeb par guɨdx Nazaret, ne güelaatec bcuadiagny xtiidxdeb. Per xnanny irate de cosré guluchuub láani lazdoob.
51 E desceu com eles para Nazaré; e era-lhes submisso. Sua mãe, porém, guardava todas estas coisas no coração.
52 Jesús güelaa güeroony ne güelaa gúpny guelrieny ax zeclɨ rzaclaazné Dios laany ziyza rzaclaaznéza bniety guɨchliu laany.
52 E crescia Jesus em sabedoria, estatura e graça, diante de Deus e dos homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.