Lucas 22

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chi zedyiub laní xte pascu, chi rquiindeb guechtily ni quɨt ruuti levadur,
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 chiy de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley caguíilydeb xa xquel gúndeb par chalee quinxúdeb Jesús, te pur rdxibdeb de bniety.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Chiy biiu bɨndxab láani lazdoo tuby de xpɨnny ni lá Judas ni raipzadeb Iscariote.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Judas güeninéb de bxoz ni rnabee de bxoz cun de bɨny ni rnabee yudoo, ax benéb laadeb diidx xa xquel gúnbɨ entriagu Jesús laznaadeb.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Laadeb guzaclaazdeb ax guniideb ideeddeb mɨly laab.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Laab guzigueldacbɨ ax guzulo rguíilybɨ nez par gúnbɨ entriagu Jesús sin quɨt gacbeeti de bniety.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Chi bdzɨny laní xte pascu dxi ni rquiindeb guechtily ni quɨt ruuti levadur, ne chi rguindeb tuby llíily,
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 chiy gunabee Jesús Bed cun Juany, raipny laadeb: —Gulchaganchuu ni iquiinnɨ guxin xte pascu.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Laadeb gunabdiidxdeb laany: —¿Calí rcaazbiu choganchuuni?
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Jesús raipy laadeb: —Chi yiiut láani guɨdx, ax iniát tuby bniety nguiu ni zéne tuby rii nis. Gulchanaldbɨ axtisy rut yiiub,
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 ax gulgats bniety ni ná lizni ruy: “Ziyla ná Maistrɨ: ¿Cún laniuu ni iquinnía de xpɨnnia anguxin xte pascu?”
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Chiy laab iliuub laat tuby yuu ni rrop pis, ne anazaacllga láanqui. Ruy gulganchuu ni iquiinnɨ guxinqui.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Chiyru güedeb ne bdxialdeb irate zectisy ni raipy Jesús laadeb. Ax banchuudeb ni iquiindeb guxin xte pascu.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Chi bdzɨny hor, Jesús cun de apóstol gurideb lo mɨlly.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Chiy raipy Jesús laadeb: —¡Quesentiand rcaaza iquinnía laat anguxin xte pascu anste ni teda guelzii!
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Te pur nare rniia laat dec aquɨtru chúuti dxi iquinnía laat sino que axtisy lo guelrnabee xte Dios.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Chiy cuáany tuby cop vin, ne chi gulull bdeedny gracy Dios, ax guniiny: —Gulcáa vinré, gultiizni lo iratectɨ.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Te pur nare rniia laat dec aquɨtru chúuti dxi iquiinia vin, axtisy dxi ni idzɨny guelrnabee xte Dios.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Chiyru cuáany guechtily, ne chi gulull bdeedny gracy Dios, ax bllullny guechtilqui, par bdeedny laadeb ne guniigany: —Guechtilré ná cuerpɨ xtena ni abaania entriagu par gatia pur laat. Ne chi gúntɨ zeec, gulgaanyni pur ni renelaaztɨ nare.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Ne ziytiziac baanny cun cop ni nuu vin chi gulull baanny cen, ax guniiny: —Vinré ná rɨny xtena ni ixíia chi gatia par illal tuby nez cuby xa gap bniety perdón lo Dios.
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 ’Per anre ni gún entriagu nare a naab zuub lo mɨlly rut zuub naa.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Per nare Bniety ni bxiaald Dios ná par teda zec ni a ná par teda. Per, ¡probllɨza ná bniety ni gún entriagu nare!
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Chiy guzulo canabdidxsaadeb, túngui gún entriagu laany.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Chiguld guzulo cachaadeb lo diidx tú entrɨ laadeb ná ni mazru sac.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Per Jesús raipy laadeb: —Lo guɨchliuré de rey rnabeedeb de bɨnladxdeb zec ni rcaazdeb, ne de ni rnabee, rnii de bniety dec laadeb rundeb zec ni riáld.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Per laat quɨt náti par gúntɨ ziy sino que elquɨ ni mazru sac lot, ná par gúnbɨ laab zec tuby ni gullieezy sac. Ne elquɨ ni rnabee, laab ná par gúnbɨ laab zec tuby ni run sirvɨ.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Lo guɨchliuré de lám rzubdeb lo mɨlly, ax de mos run sirvɨ lodeb. Per rurén quɨt cayacti ziy te pur nare zuguaníaa laat zec tuby ni cayun sirvɨ lot.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 ’Laat ná ni zuguanépactɨ nare lo de dxi ni cadeda guelzii.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Pur ningui, nare inɨɨdxa laat guelrnabee zec ni bnɨɨdx Xtadani nare,
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 ne squiintɨ lo mɨlly xtena rut inabiia ne sbezactɨ lo de yallily par gúntɨ guelgurtisy irate de ni zá lo tsɨbtiop family xte Israel.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ziyza gunii Jesús: —Simóny, Simóny, bguiaa canioo, bɨndxab agudiin laat, par idzɨbybɨ laat zec chi rbiiby trigu.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Per nare agunaaba lo Dios pur liú par quɨt isaanu ni reldilaazu nare. Ne chi agubíi reldilaazu nare stuby, Bed, gucné de soo par sutipnédeb ni reldilaazdeb nare.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Chiy ax gunii Bed: —Dad, par nare quɨt xi gúnti masquɨ guiaguaa cun laabiu o masquɨza axt gatia cun laabiu.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Jesús raipy laab: —Nare rniia liú, Bed, dec anguxiniacré, anste ni icuarsee bɨdygay, liú pur chon güelt aguniiu dec quɨt rumbeetiu nare.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Chiy Jesús gunabdiidxny laadeb: —Chi bxiaalda laat sin nic tuby bols, nicza mɨly niclɨza xcurachtɨ, ¿tatix nuu xi banlieedxtɨ? Laadeb guniideb: —Xíteete.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Chiy raipny laadeb: —Per anre elquɨ ni nap mɨly ne bols ná par icáabni. Ne elquɨ ni quɨt ráp spad, itóob xabbɨ par siib tubyni.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Te pur abdzɨny hor ni chagac zec ni rnii lo xquiits Dios pur nare rut rnii: “Ne gulucuenddeb laab lo de bɨny mal.” Irate ni cá lo xquiitsny pur nare ná par gac ziy.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Chiy raipdeb laany: —Dad, rurén caan tiop spad. Laany cuaibny: —Cun sol ziy.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Chiyru bdiia Jesús, zec ni ná costumbrɨ xtenny zény láani dany Olivos ax guzanald de xpɨnny laany.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Chi bdzɨnny láani danyqui ax raipny laadeb: —Gulnaab lo Dios, par quɨt gún bɨndxab gan laat.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ax güeny zitpac zecti rut rcuaa bniety tuby guia, ax guzullibny ruy par gunaabny lo Dios
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 guniiny: —Xtada, belati sigueldbiu, bldábiu nare lo guelzii ni ná par teda. Per quɨt gacti zec ni rcaaza, sino que zec ni rcaazbiu.
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Chiy bdiacá tuby ánglɨ xte llayabaa par bdeed laany juers.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Ne chi quesentiand guelzii cadeedny mazru cun gan rnaabny lo Dios, riabti de nis ni racnaainy lo yiu zecpacza de gotroo xte rɨny.
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Chi güesuny rut gunaabny lo Dios, ax güenany de xpɨnny chiy bdxialny laadeb nayaaisdeb, pur ni la nalas nuudeb.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Chiy raipny laadeb: —¿Xínii raaistɨ? Gulchaste, ne gulnaab lo Dios par quɨt gún bɨndxab gan laat.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Zeczi caniné Jesús laadeb chi bdzɨny zienguilliú bɨny. Ne ni bdialá Judas, ni guc tuby de xpɨnny, laab zanɨɨdybɨ lo de bɨnqui, ax güebinuub Jesús par gudob ruuny.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Chiy raipy Jesús laab: —Judas, ¿ta zeec xquel gúnu entriagu nare Bniety ni bxiaald Dios?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 De bniety ni zuguané Jesús, chi gunádeb xa xquel cayac ax gunabdiidxdeb laany: —Dad, ¿la sbéen spad?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Chiy tuby de xpɨnny baanbɨ herid xmos bxoz ni rnabee de bxoz, btiiub diaguɨy lad naldí.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Per Jesús raipy laadeb: —Agüelee. Gulsaandeb. Chiyru bguaald Jesús diag mosqui ax bsiacny diaguɨy.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Chiyru raipny de bxoz ni rnabee de bxoz cun de bɨny ni rnabee lo de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén ne cun de gurtisy xte de bniety Israel, de ni beed par chané laany: —¿Xínii zéedtɨ cun spad ne cun yag, par chanét nare zecpacza tuby gubaan?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Llillite guzuguanía laat laniudoroo xte Jerusalén ne niclɨ quɨt bguaaldtɨ nare. Per anre abdzɨny hor xtentɨ, hor ni inabee bɨndxab laat.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Chiy chi gunaazdeb Jesús, güenédeb laany liz bxoz ni rnabee de bxoz ax guzanald Bed de zit.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Ruy baany de bɨnqui tuby bal iruldti lo patiqui, ax gurideb ruu balqui. Ne néza Bed guriné laadeb ruy.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Chiy chi guná tuby criad laab zubbɨ ruu bal, bguiaangui lob ax guniingui: —Né laab candzanéb Jesús.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Per Bed quɨt niziruutib ax raipbɨ gunaaqui: —Quɨt rumbeetiab.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Alizypacquɨy, chi guná stuby bɨndequi laab ax raipiy laab: —Né liú noo tuby saadeb. Per Bed guniib: —Ɨng, Dad, gati xpɨntib naa.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Chi guc zecti tuby hor, guu stuby ni gunii: —Nédxa bnietquɨ candzané Jesús, te pur néza laab náb bniety Galilea.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Chiy gunii Bed: —Niclɨ quɨt ganna xing rniiu. Ne horac ni canii Bed ziy, bcuarsee tuby bɨdygay.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Chiy Jesús bziecquilony bguiaany nez lo Bed, as güenelaazbɨ ni raipy Jesús laab: “Anste ni icuarsee bɨdygay anre, liú pur chon güelt aguniiu dec quɨt rumbeetiu nare.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Chiyru bdiia Bed láani patiqui ne quesentiand ruunbɨ tant nalas bziienbɨ.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 De bɨny ni cacualo Jesús baandeb burlɨ laany ne btaazdeb laany.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 Bchiideb lony ax btaazdeb laany chiy raipdeb laany: —¡Guniyáa, túy btaaz liú!
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Ne zienru de diidx mal raipdeb laany.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Chi bragueel, sidoo bdxasaa de gurtisy xte de bniety Israel, ne de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley, ax güenédeb Jesús rut dxasaa irate de gurtisy xtendeb. Ruy gunabdiidxdeb laany:
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 —Gunii dunnɨ, ¿ta liú noo Crist? Laany cuaibny: —Belati nare iniia laat dec nare naa Crist laat quɨt chaldilaaztit.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Ne belati xi inabdiidxzaca, laat quɨt icaibtit, nicza quɨt íldatit nare.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Per desdɨ anre Bniety ni bxiaald Dios subbɨ lad naldí xte Dios ni rnabee.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 As iratedeb gunabdiidxdeb laany: —¿Ta liúy Lliin Dios? Jesús cuaibny: —Guldíctɨ, narelay.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Chiyru guniideb: —¿Xílesa par idíilyrun testigu? Lagac dunnɨ abindiagnɨ ni guniib cun diidx ruupacbɨ.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.