Lucas 13

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lagac de dxiqui, güe tuby tiop de bniety benédeb Jesús diidx xa xquel gudinxú Pilat tuby tiop de bniety nguiu ni zá nez Galilea, ax bguuchbɨ rɨny xtendeb lo rɨny xte de ladxaa ni gudindeb par rtodeb Dios.
1 Naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 Chiy raipy Jesús laadeb: —Quɨt ililot dec de bniety Galileaqui gudeeddeb ziy pur nádeb mazru bɨnduld que iraru de ni zá Galilea,
2 E, Jesus respondendo, disse-lhes: Pensais que esses galileus, porque padeceram tais coisas, eram mais pecadores que os demais galileus?
3 te pur nare rniia laat dec gati pur ziyti. Ne belati laat quɨt yialaaztɨ pur de xtuldtɨ, iratectɨ snittɨ lo Dios.
3 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 Ziyza quɨt ililot dec irate tsanbchon bniety ni guty chi guribaan torre xte Siloé quiadeb dec mazru rápdeb duld que iraru de bniety ni rbez Jerusalén,
4 Ou aqueles dezoito sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, pensais que foram maiores pecadores do que todos os homens que habitavam em Jerusalém?
5 te pur nare rniia laat dec gati pur ziyti. Ne belati laat quɨt yialaaztɨ pur de xtuldtɨ, iratectɨ snittɨ lo Dios.
5 Eu vos digo: Não; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 Jesús benény laadeb cuendré: —Tuby bniety nguiu gúpbɨ tuby llaa yag hig lo lliab, ax güeguiaab la cá hig loni. Per xíteete quɨt bdxialtib.
6 Ele também falava esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; ele foi buscar fruto nela, e não o achou.
7 Chiy raipbɨ bniety ni cacualo guɨchliuqui: “Bguiaa, canioo, aguc chon iz seguid redtíilia hig lo yagquɨ, ne gady chúuti dxi idxialani. Btiuu yagquɨ. ¿Xi par runzini storbɨ lo guɨchliuc?”
7 Então, ele disse ao vinhateiro: Eis que há três anos eu venho buscar fruto nesta figueira e não o acho; corta-a. Por que ela ocupa inutilmente a terra?
8 Per bniety ni rcualo guɨchliuqui cuaibbɨ: “Dad, bsáanbiuni lo izquɨ. Nare gunzaaca llaanni ne cuua abonni.
8 E, respondendo ele, disse-lhe: Senhor, deixa-a também este ano, até que eu cave em seu redor e a esterque;
9 Rliluaa ziy xquel ica frut loni par stuby iz. Per belati ziygac, chiyru itiuunni.”
9 e, se der fruto, bem; se não, então depois tu a cortarás.
10 Tuby güelt, dxi ni rzilaaz bniety, Jesús caseedny de bniety láani yudoo
10 E ele ensinava em uma das sinagogas no shabat.
11 ax zuguaa tuby bniety gunaa ruy. Aguc tsanbchon iz racxúb. Tuby bɨndxab bsáan laab jorobad ne xíteete quɨt releeti ildíb.
11 E eis que estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade fazia dezoito anos; e estava curvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 Chi guná Jesús laab, ax gurɨdxny laab ne raipny laab: —Gunaa, abiacu xte guelguidx ni gucu.
12 E, vendo-a Jesus, chamou-a a si, e disse-lhe: Mulher, tu estás liberta da tua enfermidade.
13 Chiyru bzubnaany quia gunaaqui ne hóracqui agüelee bldíb ax guzulo rniib de diidx zaac pur Dios.
13 E ele impôs suas mãos sobre ela; e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 Per bniety ni rnabee láani yudooqui, quesentiand bdxiichbɨ te pur bsiac Jesús bnietqui dxi ni rzilaazdeb, ax raipy bniety ni rnabee láani yudooqui de bniety: —Nuu xoop dxi ni ná par gún bniety dzɨɨny. Lo xoop dxiqui gultaa te yactɨ, per gati dxi ni rzilaaz bniety.
14 E o governante da sinagoga respondeu com indignação, porque Jesus havia curado no dia do shabat, e disse à multidão: Seis dias há em que o homem deve trabalhar; nestes, pois, vinde para serdes curados, e não no dia do shabat.
15 Chiyru cuaby Jesús: —Laat rniit tuby cos per quɨt runtit zec ni rniit. Te pur laat runactɨ dzɨɨny dxi ni rzilaaz bniety. ¿Tatix quɨt reldát gúun o burrza xtentɨ par guéedem nis?
15 O Senhor respondeu-lhe, e disse: Hipócritas! No shabat não solta da manjedoura cada um de vós o seu boi ou jumento, e não o leva para beber água?
16 Ne bniety gunaaré lo de xfamily to Abraham zéedbɨ ne aguc tsanbchon iz ni bldiiby bɨndxab laab cun guelguidxré ax, ¿tatix quɨt ná par isiacab dxi ni rzilaaz bniety?
16 E não devia esta mulher, sendo filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás havia prendido, ser solta desta prisão no dia do shabat?
17 Chi gunii Jesús ziy, irate de ni rdxichné laany bianxtiudeb. Per iraru de bniety rzaclaazdeb pur irate de cos güen ni runny.
17 E, dizendo ele estas coisas, todos os seus adversários ficaram envergonhados, e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 Ne ziyza gunii Jesús: —¿Xádxaza xquel iniia laat par gacbeet xa ná guelrnabee xte Dios, o xiza cos iliuua laat par gacbezaactɨ xa ná guelrnabee xtenny?
18 Então ele disse: A que é semelhante o reino de Deus, e a que eu devo comparar?
19 Laani náni zec tuby biny xte cuaan ni lá mostaza ni rbaaicqui bniety lo lliani, ax rerooni axtquɨ racni zec tuby yagroo ax runchuu de maniin xpitiaazni lo de llizni.
19 É semelhante a um grão de semente de mostarda que um homem, tomando-o, lançou na sua horta; e cresceu e fez-se grande árvore; e as aves do céu se aninharam em seus ramos.
20 Ziyza raipy Jesús laadeb: —¿Xádxaza iniia laat ná guelrnabee xte Dios te par gacbezaactɨ xa náni?
20 E ele disse outra vez: A que eu compararei o reino de Deus?
21 Laani náni zec levadur ni rguuch tuby bniety gunaa cun chon medid harin te pur masquɨ dudxiinzi levadurqui, per rzagui irate cubqui.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas da refeição, até ficar tudo fermentado.
22 Chi zé Jesús par Jerusalén, rseedny de bniety irate de guɨdx ne de ranch nez rut rdeedny,
22 E ele percorria as cidades e as aldeias, ensinando e viajando em direção a Jerusalém.
23 ax guu ni gunabdiidx laany: —Dad, ¿ta duudxzi ná bniety ni gac perdón? Laany cuaibny:
23 Então, disse-lhe um: Senhor, são poucos os que são salvos? E ele lhe disse:
24 —Gulgaany pur yiiut ruu puert ni ná dee te pur nare rniia laat dec zieny de ni icaaz yiiu, per quɨt chaleeti yiiudeb.
24 Esforçai-vos para entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não serão capazes.
25 Te pur chi chazuldí bniety ni ná lizni ruy par ichiib ruu puert, laat ni yáantɨ detsqui seztɨ ruu puert ne sniit: “Dad, bxalbiu.” Per laab iniib laat: “Quɨt gántia calí nez zéedtɨ.”
25 E uma vez que o dono da casa tiver levantado e fechado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos; ele respondendo, vos dirá: Eu não sei de onde vós sois;
26 Chiy laat sulo iniit: “Dunnɨ abquinnén ne bdenén laabiu, ne ladnez xtennɨ bseedbiu dunnɨ.”
26 então, começareis a dizer: Nós comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas.
27 Per laab iniib laat: “Aguniia laat, nare quɨt gántia calí nez zéedtɨ. Gulbicá nez luaa iratectɨ de bɨnduld.”
27 Mas ele vos responderá: Digo-vos que eu não sei de onde vós sois; apartai-vos de mim, todos vós trabalhadores da iniquidade.
28 Ruy guuntɨ ne golaitɨ chi iniát Abraham, Isaac cun Jacob ne irate de profet xte Dios zuguaadeb lo guelrnabee xte Dios, ne laat agubicát tuby lad.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, e Isaque, e Jacó, e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Te pur bniety idubygabiite lo guɨchliu gueed, de bniety ni zá nez nort, nez sur, nez este cun nez oeste par subdeb iquiindeb lo guelrnabee xte Dios.
29 E eles virão do oriente, e do ocidente, e do norte, e do sul e assentar-se-ão no reino de Deus.
30 Ne zienzi de ni ná lúltmɨ anre, laadeb ná ni gacdeb primer chiy. Chiy de ni ná primer anre, laadeb ná ni gacdeb lúltmɨ.
30 E eis que, há últimos que serão primeiros; e primeiros que serão últimos.
31 Horqui bdzɨny tuby tiop de fariseu ax raipdeb Jesús: —Quegüebiu irɨnquɨ nez, te pur rey Herodes rcaazbɨ quinxúb laabiu.
31 No mesmo dia vieram alguns fariseus e lhe disseram: Sai e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 Per laany raipny laadeb: —Gulchia ne gulgats maniosqui: “Bguiaa andxiré ne illí nare cadzɨcaa de bɨndxab tuby lad ne casiaca de bniety racxú ne güidx ilduulla.”
32 E ele lhes disse: Ide e dizei àquela raposa: Eis que eu expulso demônios, e realizo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei aperfeiçoado.
33 Per ná par chalaa nez xtena andxiré, illí ne güidx, te pur quɨt náti par gaty tuby profet stuby guɨdx ni quɨt náti guɨdx Jerusalén.
33 Todavia, eu devo caminhar hoje, amanhã e no dia seguinte; porque não pode um profeta perecer fora de Jerusalém.
34 ’¡De bɨny Jerusalén, de bɨny Jerusalén, laat rguinxút de profet ne rcuaat guia de bniety ni zéed pur Dios! ¡Zienzi güelt bcaaza nichasaa laat zec ni rchasaa bɨdy de lliinmɨ láani xiilmɨ, per quɨt ni nátit!
34 Ó Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que a ti são enviados; quantas vezes eu quis ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e vós não quisestes!
35 ’Pur ningui, nare rniia laat dec ladxtɨ teru quesentiand nalas yáanni. Ne rniizaca laat dec quɨtru chúuti dxi iniát nare axtquɨ chi idzɨny dxi ni iniit: “Dichos ni zéed pur Xtadnɨ Dios.”
35 Eis que a vossa casa vos é deixada desolada; e em verdade eu vos digo: Não me vereis até que venha o tempo em que direis: Bendito é o que vem em nome do ­Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.