João 18

San Juan Guelavía Zapotec (ZAB_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi gulull gunii Jesús de diidxré, ax zénegacny de xpɨnny par dets gueeu ni lá Cedrón. Ruy zub zieny de yag oliv ax biunény laadeb láani de yagqui.
1 Tendo Jesus dito isto, saiu com seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, e com eles ali entrou.
2 Ne Judas ni baany entriagu laany, nánbɨ ruy, te pur zienzi güelt guzuguané Jesús de xpɨnny ruy.
2 Ora, Judas, que o traía, também conhecia aquele lugar, porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os discípulos.
3 Ax ruy bdzɨnné Judas tuby cuaa de suldad, cun tuby cuaa de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén. Iratedeb ná ni bxiaald de bxoz ni rnabee ne de fariseu. Parzi ax ni caa spad ni caa lans ne ziyza güenédeb de linternɨ ne iraloteru de bal.
3 Tendo, pois, Judas tomado a corte e uns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou ali com lanternas archotes e armas.
4 Per cun Jesús nánnacny xa teedny ax bdiiany rut zuguaany chiy gunabdiidxny laadeb: —¿Tú rguíilytɨ?
4 Sabendo, pois, Jesus tudo o que lhe havia de suceder, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 Laadeb cuaibdeb: —Dunnɨ rdíilynɨ Jesús de Nazaret. Chiy raipy Jesús laadeb: —Nareniy. Ne néza Judas ni baany entriagu laany, nuuch glay de bɨnqui.
5 Responderam-lhe: A Jesus, o nazareno. Disse-lhes Jesus: Sou eu. E Judas, que o traía, também estava com eles.
6 Deni gunii Jesús: “Nareniy”, chiy biaxandeb ne axt biabdeb lo yiu.
6 Quando Jesus lhes disse: Sou eu, recuaram, e caíram por terra.
7 Chiy gubíi gunabdiidx Jesús laadeb: —¿Tú rguíilytɨ? Laadeb gubíi cuaibdeb: —Dunnɨ rdíilynɨ Jesús de Nazaret.
7 Tornou-lhes então a perguntar: A quem buscais? e responderam: A Jesus, o nazareno.
8 Chiyru raipy Jesús laadeb: —Aguniia laat dec nareniy. Ne belati nare rguíilytɨ, gulsaan su zé de bnietré.
8 Replicou-lhes Jesus: Já vos disse que sou eu; se, pois, é a mim que buscais, deixai ir estes;
9 Ziy guc par guzub de xtiidx Jesús chi guniiny: “Nic tuby de ni bnɨɨdxbiu nare quɨt ninitti.”
9 para que se cumprisse a palavra que dissera: Dos que me tens dado, nenhum deles perdi.
10 Chiy Simóny Bed guléeb spad ni caab ax btiiub diag naldí ni lá Malco, ni ná xmos bxoz ni rnabee de bxoz.
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. O nome do servo era Malco.
11 Per Jesús raipny Bed: —Guluchuu spadquɨ xlatni. Belati Xtadnɨ Dios agunii teda guelziic, sdedani.
11 Disse, pois, Jesus a Pedro: Mete a tua espada na bainha; não hei de beber o cálice que o Pai me deu?
12 Chiyru de suldadqui, cun xcomandantdeb ne cun de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén gunaazdeb Jesús ax bldiibdebny.
12 Então a escolta, e o comandante, e os guardas dos judeus prenderam a Jesus, e o maniataram.
13 Chiy nidoote güenédebny liz Anás ni rac xtadsuegrɨ Caifás ni ná bxozroo lo izqui.
13 E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 Ne lagac Caifásreniy raipy de bɨny Israel dec güenru su gaty tubyzi bniety pur ira bniety Israel, xlat ni gaty iradeb.
14 Ora, Caifás era quem aconselhara aos judeus que convinha morrer um homem pelo povo.
15 Simóny Bed cun stuby xpɨny Jesús güenalddebny. Per stuby xpɨnnyqui rumbee bxoz ni rnabeequi laab parzi ax biunétecbɨ Jesús.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam a Jesus. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e entrou com Jesus no pátio do sumo sacerdote,
16 Per Bed ruu puertisy biianbɨ. Chiyru bdiia xpɨny Jesús ni rumbee bxoz ni rnabeequi, ax guninéb ni cacualo ruu puertqui par biiu Bed.
16 enquanto Pedro ficava da parte de fora, à porta. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, falou à porteira, e levou Pedro para dentro.
17 Chiy gunaa ni cacualo ruu puertqui raipbɨ Bed: —¿Nédxa liú noo tuby xpɨny Jesús? Bed cuaibbɨ: —Ɨng, gatllɨ xpɨntib naa.
17 Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
18 Ne cun nald chiy, ax de mos ne de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén baandeb bal par cadxáadeb. Ax néza Bed guzuguanédeb ruu balqui.
18 Ora, estavam ali os servos e os guardas, que tinham acendido um braseiro e se aquentavam, porque fazia frio; e também Pedro estava ali em pé no meio deles, aquentando-se.
19 Chiyru bxoz ni rnabeequi guzulo rnabdiidxbɨ Jesús pur de xpɨnny ne pur ni rseedny.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Chiy raipy Jesús laab: —Nez lo ira bniety aguniia ni ná par iniia. Te pur púrpac láani de yudoo bseeda de bniety ne néza láani yudoroo xte Jerusalén rut rdxasaa ira bniety Israel. Ax xíteete xgaatsti gady iniitia.
20 Respondeu-lhe Jesus: Eu tenho falado abertamente ao mundo; eu sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se congregam, e nada falei em oculto.
21 Pur ningui, ¿xínii rnabdiidxbiu nare? Gunabdiidxbiu de ni abindiag ni guniia, laadeb nándeb xi bseedadeb.
21 Por que me perguntas a mim? pergunta aos que me ouviram o que é que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 Deni gunii Jesús ziy, tuby de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén, gudapbɨ ruu Jesús raipbɨ laany: —¿Ta zeec rcaby bniety lo bxozroo?
22 E, havendo ele dito isso, um dos guardas que ali estavam deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 Jesús cuaibny: —Belati nuu xi mal diidx guniia, gunii xi diidx malqui. Per bel güenquɨ guniia, ¿xínii rgapu ruua?
23 Respondeu-lhe Jesus: Se falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, por que me feres?
24 Chiy zectisy ni liibyny bxiaald Anásny lo Caifás ni ná bxozroo lo izqui.
24 Então Anás o enviou, maniatado, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Per Bed zeczi cadxáab ruu balqui ax raipdeb laab: —¿Nédxa liú noo xpɨny Jesús? Bed cuaibbɨ: —Ɨng, gatllɨ xpɨntib naa.
25 E Simão Pedro ainda estava ali, aquentando-se. Perguntaram-lhe, pois: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou, e disse: Não sou.
26 Chiyru tuby xmos bxozrooqui, ni rac xfamilni ni btiiu Bed diagni raipbɨ Bed: —¿Ta gati gunáa liú cun laab láani de yag olivqui?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Não te vi eu no jardim com ele?
27 Bed gubíi guniib dec quɨt rumbeetibny. Hóracqui bcuarsee tuby bɨdygay.
27 Pedro negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Chi bieeny, chiyru bdianédeb Jesús liz Caifás par güenédebny ruu palacy xte gobernador. Per de bniety Israelqui quɨt níiutideb láani palacyqui te pur par laadeb bel níiudeb aquɨt naniatideb nez lo Dios, ax aquɨt nialeeti niquiindeb cen xte pascu.
28 Depois conduziram Jesus da presença de Caifás para o pretório; era de manhã cedo; e eles não entraram no pretório, para não se contaminarem, mas poderem comer a páscoa.
29 Pur ningui, bdiia Pilat par guninéb laadeb raipbɨ laadeb: —¿Xi baany bnietquɨ ningui zednétbɨ ruré?
29 Então Pilatos saiu a ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Laadeb cuaibdeb: —Belrulati niacbɨ tuby bɨnzaac quɨt niopnétinbɨ nez lobiu.
30 Responderam-lhe: Se ele não fosse malfeitor, não to entregaríamos.
31 Chiy raipy Pilat laadeb: —Gulchanéb, ax gulgaany guelgurtisy zec ni ná ley xtentɨ. Laadeb cuaibdeb: —Per dunnɨ quɨt rdxaptin guelrnabee par inabeen gaty bniety.
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Tomai-o vós, e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe os judeus: A nós não nos é lícito tirar a vida a ninguém.
32 Ziy xquel guzub xtiidx Jesús chi gudixteeny xa xquel gatyny.
32 Isso foi para que se cumprisse a palavra que dissera Jesus, significando de que morte havia de morrer.
33 Pilat gubíi biiub láani palacy, gurɨdxbɨ Jesús ax gunabdiidxbɨny: —¿Ta liúy Rey xte de bniety Israel?
33 Pilatos, pois, tornou a entrar no pretório, chamou a Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 Jesús cuaibny: —¿Ta pur laacpacbiu runbiu guelrnabdiidxquɨ nare, o nuu de ni gunii ziy laabiu pur naa?
34 Respondeu Jesus: Dizes isso de ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Chiy raipy Pilat laany: —¿Tatix bɨny Israel nare dxa? Lagacquɨ de bɨnladxu ne de bxoz ni rnabee de bxoz bedné liú. ¿Xill baaniu?
35 Replicou Pilatos: Porventura sou eu judeu? O teu povo e os principais sacerdotes entregaram-te a mim; que fizeste?
36 Jesús ax cuaibny: —Guelrnabee ni napa gati lo guɨchliutiré záni. Te pur belrulati lo guɨchliuré záni, ax napa de ni nidildy par quɨt niaba laznaa de ni rnabee lo de bniety Israel. Per ziy gati lo guɨchliutiré zá guelrnabee xtena.
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui.
37 Chiyru raipy Pilat laany: —Zelo xtiidxu dec reyquɨpaclesa liú dxa. Jesús cuaibny: —Reyla nare, zecquɨ ni aguniibiu. Par ziy gula ax belda lo guɨchliu par zedniia ni ná didxldí. Ne irate de ni zenuu didxldí, rcuadiagdeb ni rniia.
37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 Chiy raipy Pilat laany: —¿Xílezaquɨy didxldí? (Mt. 27:15-31; Mr. 15:6-20; Lc. 23:13-25) Chi gulull gunii Pilat ziy, bdiiagacbɨ par gubíi güeninéb de bniety Israel, raipbɨ laadeb: —Xíteete xfalti bnietré quɨt rdxialtia.
38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 Per laat naptɨ costumbrɨ dec nare rldaa tuby pres lo laní xte pascu. Anre, ¿la rcaaztɨ ildaa ni ná Rey xte Israel?
39 Tendes, porém, por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 Chiy gurɨxtia irate de bniety Israelqui: —¡Laab quɨt ildátibiu! ¡Güenru bldábiu Barrabás! Ne Barrabásqui tuby gubaaniy.
40 Então todos tornaram a clamar dizendo: Este não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era salteador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.