Tito 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Nia' lu' Tito qui'ni gurexa lu' latsi' iyaba canu ría latsi' qui'ni dàni cą gata' ttu la' rulába latsi' tsè' para lani iyaba canu rigú'ubia' qui' quį para guni cą nu ra gobierno nna uxticia nna tsé'e cą listo guni cą servir por biỹa tsina nu ná tsè'.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Lu' nna gutixà'ani cą qui'ni bittu inne cą mal qui' ttu enne' canchu lanúą té, ą'hua qui'ni bittu l·lání cą lati ritil·la ca enne', sino ná qui'ni gappa cą la' ỹeni lani ca enne' nna guni cą làtsiru taá lani iyaba cą.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Ti'a runi ca enne' Creta, ą'hua beni ri'u antes, porqui'ni ą'hua ri'u nna nidiruba ti'to' labi la' ritelíni tsè' té qui' ri'u antes para tsé'e ri'u tì' rú'u latsi' Tata Dios, ą'hua puro redúdítsi ba ri'u nna, ridacca'ỹí ri'u lani la'a ri'u ba nna, beni ri'u tulidàba ca la' ridàlatsi' mal nna, labí la'huacca té qui' ri'u tiempo lanía para bittu guni ri'u ca vicio. Ą'hua yala gudà latsi' ri'u biỹa té qui' ca enne' nna uccua latsi' ri'u qui'ni thacca' cą biỹa mal. Acca labí cca guyu ca enne' ri'u, ą'hua ri'u lani cą. Anía uccua iyaba ri'u ántesca huía latsi' ri'u Cristo.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Pero quiỹarú Tata Dios qui'ni chi beluè'nie ri'u biỹa nua' ná la' tsi'ilatsi' nna la' retúalatsi' nna, porqui'ni lèe nna bitée para gudilèe ri'u le' ca tul·la' qui' ri'u.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Chi ná ri'u salvo, pero alàa por medio de biỹa obra tsè' nu chi beni ri'u de calatsi' ri'u ccá ri'u enne' tsè' ru'a lúe, sino Cristua nna bedilèe ri'u porqui'ni yala betúa latsi'e ri'u nna bennee la' labàni cubi qui' ri'u de chi bèyie losto' ri'u, ą'hua chi guta' ttu la' rulaba latsi' tsè' qui' ri'u por la' huacca qui' Espíritu Santo.
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 Chì guthel·le'e Espíritu Santo le' yétsiloyu nna chì gul·lanie lo losto' ri'u lani iyaba ca bendición qui' Tata Dios, por iyate nu beni Jesucristua enne' née Salvador qui' ri'u.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Anía modo nna yù ri'u qui'ni por puro favor quì'e lani ri'u acca chì biria ri'u enne' nàri ru'a lo Tata Dios nna, chì beyacca tsè' ri'u e, acca chì ná ri'u ỹi'nie nna ribeda ri'u tsé'e ri'u lani lèe para ttu la' labani nu labí ttíą qui' ri'u.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Iyaba ca titsa' nu nia' le lo cartį nna calátsa'a' qui'ni bittu gudutsi lu' equixá'ani lu' cą, para qui'ni iyaba canu rena qui'ni ría latsi' quį Tata Dios nna guni hua cą duel·la' guni cą nu rú'u latsi'e tulidàba. Yala tsè' ná ca cosį lani Tata Dios qui'ni guni ri'u cą, ą'hua nu nia' lu' nna runną bendición para itute yétsiloyu.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Bittu l·lání lu' lani canu rinàba titsa' cą puro nu labí dacca' iỹu', riquixá'a cą historia qui' ca enne' de raza judío canu gutsé'e tiempo antigua pero nu rinnia ba iqquia quį, ą'hua rutil·la cą ca enne' nna runi cą discutir lani cą nu cca de ca regla qui' religión qui' quį. Iyaba nu ra cą nna bihua riỹu'ą para ri'u, ą'hua bihua biỹa riỹu'ą para yétsiloyu. Ca titsa' qui' quį nna labí fundamento tsè' té qui' quį, acca bittu gulatsi' qui' lu' lani cą.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Canchu nuỹa enne' labiru ega'ną conforme lani ca enseñanza qui' tu' acca ril·la'ą luetsi ca enne' le' iglesia, pues ná qui'ni íneni lu' ą qui'ni du iglesia quì'į lo peligro por nu runią. Canchu bíruhua runią caso qui' lu', pues gá lu' ą attu vuelta, pero canchu labiru gudà nagui'į entonces bittu ru cueqquia lu' ą cuenta como hermano.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Ą' ná qui'ni guni lu' lani ą, porqui'ni nuỹa ttu enne' calatsi'į gunią sostener nu ría latsi'į masqui'ba labí fundamento té nu rą, pues ą' modo nna runią tul·la' contra Tata Dios porqui'ni ruttse'e latsi'į titsa' lí nna chì ba yùą qui'ni labí tsè' runią.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Ca te' qui'ni ithél·la'a' ttu hermano lati dua lu', xíaba Artemas o xíaba Tíquico. Canchu chì íl·lanią lati dua lu' nna, guni lu' duel·la' itá xìa lu' étsa' ri'u yétsi Nicópolis porqui'ni nía ba gútia' tiempo idil·la'.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Pero primérute calátsa'a' qui'ni guni lu' cualani licenciado Zenas, ą'hua Apolos, para qui'ni gata' iyaba nu iquina'ni cą canchu chi tsu'u cą neda.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Gá lu' ca hermano qui' ri'u lati dua lu' le' Creta qui'ni ą'hua lacą nna ná qui'ni gudua cą ejemplo de ca obra nu ná tsè', para qui'ni guni cą cualani biỹa necesidad nu ná duel·la', para qui'ni bittu ccá cuenta ba la' labani qui' quį.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Iyaba ca hermano canu tse'e cą lani inte' nna rithèl·la' hua cą la' rinàba titsa' qui' lu'. Gute lu' saludo qui' tu' lani iyaba canu catsi'íni cą ri'u, porqui'ni ttùba ná la' ríalatsi' qui' ri'u. Tata Dios nna gunie iyaba le cualani.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.