Romanos 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Acca nia' lu' nu ruyu la' ditsi qui' ca enne', nuỹa tediba enne' ní ná lu'. Labí ló lu' té para ina lu' qui'ni labí biỹa runi lu', porqui'ni de rena lu' qui'ni adí ca enne' nna cca cą merecer castigo nna, pues contra la'a lu' bá rudàni yùà' qui' alma qui' lu', porqui'ni ca tul·la' nu rena lu' qui'ni runi cą, pues la'a ca nua' huá runi lu'.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Hua yù bá ri'u qui'ni Tata Dios ribèqquie sentencia qui' canu runi ca túl·la'á nna, pues hua ná porqui'ni gulú'u cą falta nna cca cą merecer thí' cą castigo.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Lu' nu ruyu la' ditsi qui' can runi cą ca cosa maluą', pero la'a ca nua' huá runi lu', biecca rulaba latsi' lu' qui'ni làa guni huá Tata Dios lu' sentenciar nì'i.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Biánícca rutsìbi bá lu' Tata Dios enne' té la' retúalatsi' ỹeni tsè' quì'e nì'i, pues ribèda bée lani paciencia eyacca lu' arrepentir. Née enne' tsì'ilatsi' lani lu' porqui'ni calatsi'e egué'e lu' néda para gutsiání la'labàni qui' lu'. Tsí labí yù lu' nui cá.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Pero labí rudà naga' lu' nu ra Tata Dios, labí calatsi' lu' gutsiání la'labàni qui' lu', acca rudàni bá lu' adí castigo qui' lu' nu gunna Tata Dios para canchu chi gal·la' tsá juicio nna dacca'ló tabá gunie juzgar canu cca cą merecer thí' cą castigo.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Lèe nna gutie qui' ttu ttu tsa ca enne' según ti'iỹa ná bá nu beni cą.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Canu runi seguir nu ná tsè' nna, gutie la'labàni nu labiru ttíą qui' quį porqui'ni adí calatsi' quį la' redacca' latsi' nu ná tsè', ą'hua adí rú'ulatsi' quį Tata Dios nna gul·luítsa' tsì'e cą nna tsé'e cą lani e tulidàba.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Pero iyaba canu rutsa'áni cą iqquie nna, lèe nna gunie cą castigar porqui'ni labí calatsi' quį gudà naga' quį titsa' quì'e para guni cą conforme lani nu ná lí, sino runi lá cą nu labí ná tsè'.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Acca íl·lani sufrimiento nna castigo nna para iyaba canu runi nu ná mal, tàntua lani ca enne' judío, làniana lani ca enne' qui' adí ca nación.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Pero en cambio, Tata Dios nna gutie la' redacca' latsi' para iyaba ca enne' canu runi nu ná tsè', tàntua ca enne' judío, làniana ca enne' qui' adí ca nación, gute huée la' dàliani para làcą ą'hua la'ỹeni nna.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Porqui'ni Tata Dios nna tulappa bá rilá'nie iyaba ca enne', nuỹa tediba enne' ní ná cą.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Acca chi nanie qui'ni iyaba canu labí nabia'ni cą nu ra lo ca mandamiento nu guthèl·le'e lani Moisés, pero de runi cą tul·la' nna acca té qui'ni nitti ba cą sin ley quì'e. Ą'hua iyaba canu hua té ley qui' Tata Dios lani cą, atsi'íní runi bá cą seguir lani ca tul·la' qui' quį, pues de acuerdo lani nu ra lo ley quì'e cueqquia huée sentencia qui' quį para nitti ba cą.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Canu riyeni terúbáni cą nu ra lo ley qui' Tata Dios pero labí runi cą nu rèe, làcą nna labí iria nàrì cą ru'a lúe. Sino canu rigua nu ra lo ley quì'e, làcanuá nna cueqquie cą cuenta por enne' tsè'.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Porqui'ni ca enne' qui' adí ca nación canu labí ley qui' Tata Dios té lani cą pero runi cą por costumbre ca hecho tsè' nu ra lo ley quì'e, pues ą' modo rulue' claru taá qui'ni chi yù cą nu ná tse' qui'ni guni cą.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Por ca hecho qui' quį nna rulue' cą qui'ni hua té ttu ley lo losto' quį porqui'ni chi yù cą canchu nu runi cą hua ną́ tsè' o canchu labí. Té huá chuppa la' rulábalatsi' qui' quį: ttùą nna rą qui'ni ràppa cą tul·la', áttuą nna redi'ą cą.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Jesucristua nna chi yùe iyate nu rulaba gattsi' bá ca enne' lo losto' quį, ą' modo guni Tata Dios juzgar yétsiloyu de acuerdo lani ca titsa' tsè' quì'e nu riquixà'a yì'į canchu chi i'yu tsáa.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Lu' ná lu' enne' judío nna nàxu' lu' nu ra lo ley qui' Moisés, yala rebata' lu' nna rena lu' qui'ni ná lu' enne' qui' Tata Dios.
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 Ą'hua hua yù bá lu' ti'iỹa ná nu calatsi'e qui'ni guni lu', acca chi yù lu' para guni lu' nu ná tsè', porqui'ni déte' lu' según nu ra lo ley qui' Moisés.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Rena huá lu' qui'ni huaccani lu' quèl·la' lu' ná' canu labí yù cą para iche' lu' cą lo neda qui' Tata Dios. Rena huá lu' qui'ni enseñanza qui' lu' nna ną́ tì'a la'yani' para canu re' chul·la le' la' riyeni qui' quį.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Rena lu' qui'ni bueno tsaá' ccani lu' regú'u lu' néda ca enne' necio, ą'hua para ccá lu' maestro qui' canu labí chi ritelí tsè'nì por medio de nu ra lo ìttsì de ca mandamiento acca chi nabia'ni lu' néda de la' ritelíni nna ca enseñanza lígani nna.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Lu' nna, chi ruthète'ni lu' attu enne' huaya' ca enseñanza qui' Tata Dios. Biánícca làa ruluè'ni lu' la'a lu' bá nì'i. Runi lu' predicar ru'a lo ca enne' qui'ni bittu ná tsè' cuana cą. Biálácca lu' nna ribána lu' nì'i.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Lu' nna, chi rinèni lu' ca enne' qui'ni bittu ná tsè' thualàni cą nu labí ná tsela quį. Tsí hua ná nàrì la'labàni qui' la'a mísmuba lu' sobre de asúntuą' cá. Lu' nna, bihua cca guyu lu' biỹa clase de imagen o figura nu runi ca enne' adorar. Biálácca ra'a lu' le' ca templo qui' quį nna ribána lu' biỹa nu dacca' té qui' quį nì'i.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Yala rebata' lu' por ìttsì de ca mandamiento nu rudua lo ná' lu', pero hualigani labí respeto té qui' lu' lani Tata Dios, álá, porqui'ni labí runi lu' nu ra lo ca mandamientuą'.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Tì'a ra lo Escritura: Qui'ni ca enne' qui' adí ca nación nna yala mal rinne cą contra Tata Dios de rila'ni cą ca hecho mal qui' le.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Marca de circuncisión nu rulue' qui'ni chi cca lu' pertencer lani Tata Dios, pues hua dàcca'ą canchu hua rigua lu' nu ra lo dí ca mandamiento qui' Moisés. Pero canchu labí caso runi lu' qui' nu ra lo libro de ca mandamiéntua' nna, tulappa bá enne' mal ná lu' lani canu bihua marca de circuncisión té láti quį.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ą'hua canchu ttu enne' labí marca de circuncisión té quì'į pero runią ca cosa tsè' nu ra lo ìttsì de ca mandamiento nu bedia Moisés, tsí álahua cueqquia Tata Dios na cuenta para ccą́ pertencer lani lèe ti'átsí ná bą́ circuncidado álá.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ttu nubeyu', canchu dèsdeba xcuichu tú'ą bihua beni cą na circuncidar, pero yala tsè' riguą ca mandamiento qui' Tata Dios, lànuá lá nna gunią lu' juzgar, porqui'ni rìnna'ní lu' lo Escritura nna té ní marca de circuncisión qui' lu' nna, atsi'íní labí runi lu' cumplir adí ca mandamiento nu ra lo ca libro nu bedia Moisés.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Alahua por nu rilá'ní ttu enne' lo ra' nna ritelíní qui'ni ccą pertenecer lani Tata Dios, ą'hua circuncisión nu dacca' lani Tata Dios álahua ną́ biỹa marca nu runi ca enne'.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Porqui'ni ttu enne' nu hualigani ccą pertenecer lani Tata Dios nna chi ną́ ttùba lani e lo lòstu'į, álahua por raza quì'į. Ą'hua circuncisión nu dacca' lani e nna dá'ą por Espíritu lo losto' ri'u, álahua ną́ ttu cosa material por ttu regla nu ga'na escrito lo ìttsì. Làniana Tata Dios enne' ra qui'ni ná ri'u enne' tsè'.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.