Romanos 13
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Iyáỹiani le nna té responsibilidad qui' le qui'ni guni le obedecer qui' canu rigú'ubia' qui' le, porqui'ni iyaba ca la' rigú'ubia' le yétsiloyu nna tse'e cą por permiso qui' Tata Dios enne' nanie qui'ni ą' cca.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Canchu chi ttu enne' labí runią nu ra lo ley qui' gobierno nna, ą' modo nna redúdítsinią nu chi nani Tata Dios para ca enne'. Acca iyaba canu runi cą ą' nna, rigú'u cą falta nna ccá cą castigar.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Acca iyaba canu runi biỹa cosa mal nna yala rátsini cą ca policia, pero álahua tse'e ca policia para gúniatsini cą ca enne' runi nu ná tsè'. Tsí hua rú'ulatsi' lu' ga'na lu' en paz sin la' rátsilatsi' lani ca uxtícia cá. Pues, guni lu' nu ná tsè', làniana ína cą qui' lu' qui'ni runi lu' nu ná deber qui' lu'.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Ca uxtícia nna ą'hua gobierno nna tse'e cą para guni cą para bien qui' lu', ą' modo nna runi cą tsina qui' Tata Dios. Pero canchu runi lu' biỹa crimen nna, ná qui'ni íl·lani la' rátsilatsi' lo losto' lu', porqui'ni labí cuento bá ná derecho nu té qui' ca autoridad para guni cą castigar, ya qui'ni runi cą castigar canu cca ba merecer por mal nu runi cą, ą' modo nna runi cą tsina qui' Tata Dios.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Acca ná qui'ni gudà naga' le qui' canu rigú'ubia', pero alàa solamente para qui'ni bittu cca le castigar, sino porqui'ni chi yù le qui'ni nui nna ną́ tsè' delante de Tata Dios.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Acca ná qui'ni gute qui' ládi le, porqui'ni runi cą deber qui' quį de ruquiỹa cą qui' ládi le, ą' modo nna runi cą servir Tata Dios para bien qui' le.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Dàni le guni le cumplir iyábani deber qui' le, por ejemplo: canchu dàa le qui' contribución nna, liquiỹa lani enne' ga'na encargado para édi'ą na ą'hua biỹa impuesto l·le. Canchu ná qui'ni gappa le respeto ttu enne' nna, ligàppa ą respeto. Canchu ttu enne' runią tsè' nna, ccą merecer qui'ni gudàliani le na.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Liuquiỹa làti dàa le qui' ca enne'. Ą'hua ná qui'ni gulue' le la' tsì'ilatsi' lani ca enne' para siempre porqui'ni ną́ ttu deber nu labí fin quì'į té. Nu catsi'íni luetsi enni'į nna, ą' modo runią cumplir itute nu ra lo Ley qui' Tata Dios acerca de vecino quì'į.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Porqui'ni lo Ley nna ra íį: Uccuatsi'íni luetsi enne' lu' ti'atsi la'a lu' ba. Acca lo ca tsìi mandamiento qui' Tata Dios nna ra íį: Bittu ccá lu' adúltero. Bittu ccá lu' huetti enne'. Bittu ccá lu' ubàna. Bittu ichìtha lu' belà'na qui' enne'. Bittu thálatsi' lu' biỹa té qui' attu enne' lani la' ruyudí' lo losto' lu' nna envidia nna. Prueba qui'ni hua lígani catsi'íni lu' ca enne' nna ną́ qui'ni bittu runi lu' ca cosa mal nà' nìhua biỹa attu cosa mal nu ra lo adí ca mandamiéntua.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 Enne' té la' tsì'ilatsi' lo lostu'į nna, labí runią biỹa mal contra ca enne'. Acca de rulue' ri'u la' tsì'ilatsi' nu té lo losto' ri'u para lani ca enne' nna, ą' modo nna cca cumplir iyate nu rinàba lo Ley qui'ni guni ri'u.
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Anía ná qui'ni guni le, porqui'ni hua yù le ti'iỹa quetha ritè ca tsá, acca bittu cuenta tsé'e ba ri'u le' yétsiloyuį, sino ná qui'ni tsé'e la ri'u al tanto, porqui'ni tsá qui'ni íl·lani Jesucristua enne' gudilèe ri'u nna, adiru exa chi debíga'ą annana ti'chu de loti' guduló ríalatsi' ri'u.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Átitó' tiempo té para guni ca enne' seguir guni cą ca cosa mal, porqui'ni chì' taá duą íl·lani Cristua attu. Acca bittu guni ri'u ca cosa mal nu runi gàttsi' ba cą, sino ná qui'ni tsé'e ri'u al tanto para guni lá ri'u dacca'ló taá ca cosa nu ná tsè' en contra de ca cosa mal, tì'a ttu soldado tsè'.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Réla rítsá nna ná qui'ni guni ri'u nu ná tsè'. Bittu ccá ri'u borracho, nìhua bittu tsía ri'u biỹa fiesta nu ná principalmente para táni ca enne'. Bittu gute ri'u cuerpo qui' ri'u para la' ridualàni attu nu huaya' nìhua para biỹa attu vicio nna. Nìhua bittu gappa ri'u la' yélatsi' nna nìhua bittu guyudí' ri'u ca enne' nna til·la ri'u lani cą.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Ná qui'ni gulue' le tulidàba qui'ni chi ná le enne' qui' Señor Jesucristua. Bíttuúru gute le lugar para guni le biỹa la' ridàlatsi' mal nu guyú'u latsi' le guni le antes, para qui'ni làa gunią le vencer.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.