Mateus 10
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Làniana gutàỹi Jesús tsì'nu ca enne' ruthète'niáa nna betie la'huacca qui' cabi sobre ca espíritu malo para qui'ni ebèqquia cabi cą fuera, ą'hua para qui'ni eyuni cabi iyábani itsahue' nna cúa cabi iyábani clase de dolor.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Tsì'nu ca apóstol nna lá cabí íį: Primérute Simón lá huá bi Pedro, ą'hua Andrés bettsi' bía, ą'hua Jacobo ỹi'ni Zebedeo, lani Juan bettsi' bía nna,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Felípea nna, Bartoloméa nna, Tomas nna, Mateo enne' bequiỹa qui' impuesto nna, Jacobo ỹi'ni Alfeo nna, ą'hua Lebeo enne' guta' huá lá bi Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 ą'hua Simón enne' gulátsi' partido lą́ cananistas nna, ą'hua Judas Iscariote nu betią ne cuenta para gattie.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Loti' guthel·la' Jesús ca enne' tsì'nua nna betie consejo qui' cabi nna rèe: Bittu tsía le lado qui' adí ca nación, nihua le' ca yetsi anta' le' distritu lą́ Samaria nna bittu gá'a le.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Sino tsía la le lani ca enne' Israel porqui'ni ná cą tì'a ca carnero to' nu chi gunitti.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 De dia le nna guni le predicar ína le: Annana calatsi' Tata Dios qui'ni ca enne' nna hue'él·la' cą qui'ni quée enne' cu'úbia'nie cą.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Ą'hua ná qui'ni eyuni le canu ra'ni, ą'hua canu rùtsu' láti quį para eyacca cą nàrì nna, guni le qui'ni eyátha canu yatti, ą'hua ebèqquia le fuera ca espíritu malo. Chi ỹa guỹi' bá le la'huacca para guni le ca cosą', acca ná qui'ni ỹa guni bá le cą.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Bittu hua' le oro nihua bel·liu nu de plata, nihua nu de cobre,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 nihua morral nu cu'u le biỹa go le. Nihua bittu cueda le guni le prevenido para hua' le chuppa cue' ỹo le nihua chuppa cue' guarachu, porqui'ni ttu obrero nna dacca' bą́ guni cą na sostener. Nihua làa theni le ttu yà para ccani le defender.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 Gaỹa tediba yetsi o rancho to' làti gá'a le, inàba titsa' le canchu hua dua ttu enne' ga'ną dispuesto gunią le atender; entonces níabá ccá lugar qui' le hàsta'na gal·la' tsá eda' le le' yétsiá.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Canchu chi gá'a le le' yú'u nna guni le cą saludar qui'ni gáta'ni cą la'ỹeni lo losto' quį.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Canu tsè'e le' yú'u nna canchu gudà naga' quį qui' le, làniana la' redacca'latsi' qui' le nna gata' huá qui' quį. Pero canchu gutsìbi cą le nna, entonces egà'na cą sin bendición.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Nuỹa diba labí gunią le recibir le' litsi'į nihua labí gudà nagui'į ca titsa' qui' le nna, entonces ná qui'ni eria le le' yú'a o le' yétsiá, pero gucuibi tè bestè nì'a le, seña para télini cą qui'ni labí tsè' beni cą.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Hualigani te' riquixa'ánia' le qui'ni adila fuerte ccá la' tsìalatsi' qui' Tata Dios nu chì' da'la lani yétsiá tì'chula juicio nu uccua lani ca yetsi Sodoma nna Gomorra nna.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ca lugar làti rithél·la'a' le nna té peligro, tì'a ca carnero to' tsè'e lahui' ca lobo. Acca ccá le listo tì'a ca bèl·là, ą'hua ccá le humilde tì'a ca becha to'.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Lihue' cuidado lani ca enne' porqui'ni tahua' cą le ru'a lo ca juez para guni cą contra le, ą'hua hué' cą le lani cuarta le' ca sinagoga làti retuppa cą.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Ą'hua tahua' cą le hàstaá ru'a lo ca gobernador ą'hua ca presidente nna por causa de qui'ni riquixá'a le nu cca quia'. Anía modo nna gute le testimonio nu cca quia' ru'a lo quį ą'hua ru'a lo canu idittu'.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Canchu chi gudaxu' cą le preso nna bittu nùyue cani le ti'iỹa ecàbi le, porqui'ni la'a mísmuba hora nna innia le' la' riyeni qui' le ca titsa' nu ná qui'ni inne le.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Porqui'ni álahua lebi'į nuá inne, sino Espíritu Santo enne' ithel·la' Tata Dios qui' lía, lèe nna ínnié por medio de lebi'į.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 Ttu bettsi' nna gutią cuenta la'a bettsi' bíį para gattią, ą'hua ttu tàta nna gutią cuenta la'a ỹi'ni bíį. Ca ỹí'niá nna eyeqquia cą contra ca tàta nàna qui' quį.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Iyaba cą nna guyudí' cą le porqui'ni riquixá'a le nu cca quia', pero canu guchia bá hàstaá fin de cca cą sufrir por inte' nna, làcanuá nna l·lá cą.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Canchu chi gutsia latsi' quį le le' ttu yetsi nna, lítsía telá attu yetsi huaya'. Hualigani te' nia' le qui'ni labí chi beyáni le tsía le iyaba ca yetsi qui' ca enne' Israel canchu chi gal·la' tsá il·lani Nubeyu' de Ỹiabara' attu.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 Nu ruthète' nna labí dacca'ą adiru tì'chu maestro qui' niá. Nihua ttu mozo nna labí dacca'ą adiru ti'chu xana' niá.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Basta qui'ni ttu discípulo nna ccą́ tì' ná maestro qui' niá. Ą'hua nu runi servir nna ccą́ tì' ná xana' niá. Ttu tàta nna, canchu téni cą lá bi: enne' malo nna, pues adí teérulá mal inne cą qui' ca familia qui' bi cá.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Acca bittu gátsini le cą, porqui'ni labí ttu cosa nu gattsi' té sin qui'ni làa ilá'níą, nihua biỹa ttu secrétuni té sin qui'ni làa guni ri'u ą saber.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Nu riquixa'ánia' tsuą' teruba lebi'į le' chul·la nna, liguni ą declarar lani iyaba ca enne'. Ą'hua nu riyeni gattsi' báni le nna, lítsappi iqquia yú'u nna guyèni li ą.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Bittu gátsini le canu rutti cą cuerpo, pues bittu ccani cą gul·lùỹa cą latsi' le. Sino lígátsi láni enne' té la'huacca quì'e gudàl·lèe ca enne' lo yi'bél·laá, ą'hua cuerpo qui' quį.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Tsí álahua ritò'o chuppa ca bìnni to' por ttu moneda to' rúbá ca. Pero nidí ttuą labí innią́ loyu sino por voluntad qui' Tata Dios qui' lía.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Hàstaá ittsa' iqquia le nna chi babànie iyáỹiani cą.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Acca bittu gátsini le, porqui'ni adí telá dacca' le ru'a lo Tata Dios tì'chula iỹetse' ca bìnni to'.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Nuỹa diba gudàlianią inte' ru'a lo ca enne' nna, ą'hua inte' nna gudàliani huá ya' ą ru'a lo Tata quia' enne' dua ỹiabara'.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Pero nuỹa diba ettú'nią quixá'ą nu cca quia' ru'a lo ca enne' nna, ą'hua inte' nna ettu' huá te' guni ya' ą presentar ru'a lo Tata quia' enne' dua ỹiabara'.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 Bittu cani le qui'ni inte' nna daya' para qui'ni bíttuúru ccá chuppa la' rulábalatsi' le' yétsiloyu. Labí daya' para qui'ni bíttuúru til·la ca enne' sino ccá la cą dividir por causa de inte'.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Acca por causa de inte' nna til·la ca enne' entre familia: ttu ỹi'ni contra tàta quì'į, ttu ỹi'ni niula contra nàna quì'į, ttu ỹòlitsi' contra suegra quì'į.
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Pues ca contrario qui' ttu nubeyu' nna ccá cą la'a mísmuba canu le' yú'u quì'į.
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 Nu catsi'ínią tàta nàna quì'į adiru ti'chu catsi'ínią inte' nna, entonces labí ccą merecer thá'ą lani inte'. Ą'hua nu catsi'ínią ca ỹi'nį adiru ti'chu catsi'ínią inte', entonces ą'hua labí ccą merecer thá'ą lani inte'.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Nu labí ga'ną dispuesto ccą́ padecer hàstaba canchu gútti ca enne' na porqui'ni denúą inte', entonces labí dacca'ą para ccą́ enne' quia'.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Nuỹa tediba dua iqquį etúa latsi'į la'labàni quì'į nì nna, pues lą nna gunittią la'labàni nu adiru dacca' para despuéslá. Pero nu iria latsi' la'labàni quì'į hàstaá canchu gattią porqui'ni denúą inte' nna, lą nna ccabàni láą.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 Nu gunią le recibir le' litsi'į nna, entonces ti'atsi inte' bá nuá runią recibir. Ą'hua nu runią inte' recibir nna, runi huą́ recibir Tata Dios enne' guthel·le'e inte'.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Nu runią recibir ttu profeta porqui'ni ną́ enne' rinne parte Tata Dios nna, entonces tulappa bá ná la'dàliani thí'ą lani nu gute Tata Dios qui' profétaá. Ą'hua nu runią recibir ttu enne' quia' porqui'ni runią nu ná tse', entonces lą nna luetsi premio qui' enni'a huá thí'ą.
41 Quem recebe
42 Ą'hua nuỹa diba gutią biỹa tediba cosa màsqui'di ttu vaso inda dil·la' qui' nuỹa ttu canu xcuichu tú'į porqui'ni ná cą huenitsìna quia', pero inte' nna nia' le qui'ni hualigani labí iỹùl·lani Tata Dios na.
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.