Lucas 13
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 La'a tiempo làniataá nna tsè'e hua tuchùppa ca enne' nía ruè'nì cą Jesús titsa' ti'iỹa ná nu beni Pilátua, porqui'ni benią mandado gatti tuchùppa ca enne' Galilea mérubá tsè'e cą huèni sacrificar, hàstaá qui'ni réni qui' ca enni'a nna bichixią lani réni qui' ca animal nu betti cą para sacrifíciuá.
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Jesús nna rèe cą: Ca enne' gùttì por mandado nu beni Pilátua nna, tsí rulaba latsi' le qui'ni adiru enne' tul·la uccua cą tì'chu iyaba ca enne' látsi quį acca guỹàcca' cą anía cá.
2 Então Jesus disse:
3 Inte' nna nia' le qui'ni bihua uccua cą adiru enne' tul·la'. Pero lebi'į nna canchu bihua gúttsiání la' rulábalatsi' qui' le para eyaccatsè' le Tata Dios nna, entonces iyáỹiani le nna l·luỹa huá latsi' le.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Ą'hua canu tsìỹúnu' gùttì le' ciudad Jerusalén loti' biyìnnia torre qui' Siloé iqquia caniá nna, tsí rulaba latsi' le qui'ni adiru enne' tul·la' uccua cą tì'chu iyaba ca enne' qui' Jerusalén acca guỹàcca' cą anía cá.
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Inte' nna nia' le qui'ni álahuá là. Pero lebi'į nna canchu bihua eyàcca le arrepentir por ca tul·la' qui' le nna, entonces iyáỹia le nna nitti ba le.
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Jesús nna gutixa'a huée ejémpluį: Ttu nubeyu' nna du ttu yà exxuhuí quì'į le' loyu qui'niá. Huía tìą huìla exxuhuí lúį, pero ni ttú làa taxácca'ą lo yà exxuhuía.
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Làniana ra tìą nu rue' cuidado lóyúa: Ttu ttu ida ní rìta' huìla exxuhuí lo yaguį, atsi'íni chi uccua tsunna ida nìdi ttu exxuhuí nì' cuía lúį. Acca adila tsa' guchu telá ą, porqui'ni cuenta du bą́ le' lóyúį.
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 Becàbi tè nu rue' cuidado lóyúa nna rą: Señor, be'él·la' bá cuią'lu' ą màsqui'di attu ida, miéntraste gúlá' tí'a' gùnà' ỹánį nna gúdál·la'a' bèbè, entonces
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 canchu cuía fruta lúį nna, tsè'ba; pero canchu bihua nna, lànialá nna ichù bá cuią'lu' ą.
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Ttu tsá nu labí runi ca judíua tsina nna, du Jesús le' ttu sinagoga làti retùppa cą nna gutixa'ánie cą ca enseñanza nu cca qui' Tata Dios.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Le' sinagógaá nna re' huá ttu niula, chi uccua tsìỹúnu' ida rà'nią. Ttu espíritu malo nna chi bechéetsù'níą niuláa, pues nìdi tí' làa cca elíą.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Bilá' báni Jesús niuláa nna gutàỹie nna ra tìe na: Niula, chi ná lu' libre de itsahue' qui' lu'ą'.
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Betsia tè né'e iqquia niuláa. Lą nna belí chìą nna guduluą bedàlianią Tata Dios.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Pero nubeyu' principal le' sinagógaá nna yala bitsa'ánią porqui'ni beyuni Jesús ttu enne' tsá ná qui'ni edi' latsi' quį, acca gunnią lo iyaba ca enni'a nna rą: Xuppa ubitsa té para guni ri'u biỹa tsina qui' ri'u, acca le' xuppa ubitsa ìta le eyàccalatsi' le, pero alàa tsá ỹeni qui' ri'u.
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Gunne tè Señor nna rèe nubeyu' principal: Quelebíhuá rena lu' ridu lu' conqui' adila lebi'į nna rethàtsi la le ca gù'na bia' qui' le nna riche' le cą í'ya cą inda, màsqui'ba labí ná tsá tsina.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Atsi'íni niulíį nna ná lą́ descendiente qui' Abraham, chi uccua tsìỹúnu' ida ỹíga'ni Satanás na, tsí bihua ná qui'ni ethàtsi ri'u ą de itsahue' qui' nią' màsqui'ba làa ná tsá tsina ca.
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Gunne diba Jesús ca tìtsa'a nna yala bettu'ni canu labí cca guyu cą néa. Pero itúbani yétsiá nna yala bedàcca'ni cą bilá'ni cą ca cosa milagroso nu beni Jesús.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Làniana rèe: Biani tì' ná reino qui' Tata Dios cá. Ą'hua biani lani guni ya' ą comparar cá.
18 Jesus disse:
19 Ną́ tì'a ttu bétsi' to' qui' planta mostaza nu guỹi' ttu enne' nna gudą na le' ỹúlali quì'į. Bétsi' tú'a nna gul·lani díbą́ nna biỹenią nna uccuą tì'a ttu yà ỹénitsè' hàstaá qui'ni ca bìnni to' tsè'e lo be' nna radi cą rutsia xcu'ni quį lúį.
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Raáruhuá Jesús: Biani lani gunia' comparar reino qui' Tata Dios cá.
20 Jesus continuou:
21 Ną́ tì'a ná levadura nu guỹi' ttu niula nna gulù'ą na le' tsunna yà almudo yedia, hàstaá qui'ni beyaỹilo ituba cúa.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 De yù'u Jesús néda para ciudad Jerusalén nna, gutè tìe ca yetsi nna ca rancho nna, gutixa'ánie ca enne' iỹetse' ca enseñanza nu cca qui' ỹiabara'.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Gunne tè ttu enne' dia nía nna rą ne: Señor, tsí tuchùppa rúbá ca enne' l·láà cá. Becàbie nna rèe:
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 Lígúni duel·la' gá'a le ru'a puerta xcuichu to' miéntraste té tiempo, porqui'ni nuỹetse' cálatsi' gá'a bitola, pero labí irialàni cą.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Porqui'ni enne' xana' yú'a nna bitola de chi guduli bi bethàya bi puértaá, pues lebi'į canu tsè'e le fuera nna gúl·labi le ru'a puértaá nna ina le: Señor, Señor, guthàliani cuią'lu' intu'. Ecàbi tè bi nna ina bi: Labí yúá' nuỹa enne' ní ná lé.
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 Làniana ina le: Júntubá guỹua tu' lo meỹa gù'ya gutó bá tu' lani cuią'lu', ą'hua lo ca néda qui' tu' nna biyénini tu' enseñanza nu rulue' cuią'lu'.
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 Pero enne' ná xana' yú'a nna gá lá bi le: Chi nia' qui'ni labí yúá' nuỹa enne' ní ná lé; liucuìtta nì iyaba lebi'į canu runi mal.
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 Nía nna cca le sufrir, íditsùni le cuetsi le nna goyà'atsùni laya' le nna, porqui'ni ilá'ni le Abraham nna Isaac nna Jacob nna ą'hua iyábani ca profeta qui'ni tsè'e iyaba cabi le' reino qui' Tata Dios, pero lebi'į nna fuérabá tsé'e le.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Tsé'e canu íl·lani lado ril·lani bitsa nna lado renia bitsa nna ą'hua lado norte nna sur nna xúaní cą lo meỹa lani la' redacca' latsi' le' reino qui' Tata Dios.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Tsá lània nna ttu te canu ná cą bitó tè annana pues ccá cą nu neru; ą'hua ttu te canu ná cą neru annana pues eyacca cą nu bitó tè la.
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 La'a mísmuba tsá lània loti' gutixa'a Jesús ca tìtsa'a nna, bitsina' tuchùppa ca fariséua nna ra cą ne: Beria nì nna beyya, porqui'ni Herodes nna calatsi'į gúttíą lu'.
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 Jesús nna ra tìe cą: Lítsía nna lígatsi enne' mañósuą' qui'ni inte' nna rudál·la'a' fuera ca espíritu malo ą'hua reyùnia' canu ra'ni, annana guxtíla nna, pero huìtsa taá nna irialània' tsina quia'.
32 Jesus respondeu:
33 Té díhuá qui'ni gunia' seguir tsina quia' áchúppa tsuna ubitsį, làniana etsina'a' Jerusalén, porqui'ni labí gutti ca enne' ttu profeta le' attu yetsi huaya' sino le' ciudad Jerusalén teruba.
33 E Jesus continuou:
34 Lebi'į canu tsè'e le' ciudad Jerusalén rúttí le ca profeta nna rudua huá le íyya iqquia iyaba ca mensajero nu rithel·la' Tata Dios lani le. Iỹé vuelta tsè' uccua látsa'a' gutùppa' le tì'a ttu yìti rutùppą ca ỹi'ni to' quì'į liú'u xìlį, pero labí uccua latsi' le.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Templo qui' líą' nna chi dua tàttsi bą́, labiru la'huacca qui' Tata Dios té lani le, ą'hua nia' le qui'ni labiru ilá'ni le inte' hàsta'na qui'ni i'yu tsá inne le tsè' nu cca quia' nna ína le: La' dàliani para cuią'lu' porqui'ni da' cuią'lu' por nombre qui' Señor Dios.
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.