Hebreus 6
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT
1 — ausente —
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 — ausente —
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ą' guni ri'u dèsdeba anna por cualàni qui' Tata Dios.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 — ausente —
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 — ausente —
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Biỹa tediba loyu ni de runią recibir inda iyya cua' cca bá iyya nna, canchu chi íl·lani ca planta to' canu riỹu' para canu runi tsina le' lóyúa, entonces ina ri'u qui'ni ną́ ttu loyu de bendición.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Pero canchu íl·lani puro ca ixi' èttse' bá nna, entonces ną́ ttu loyu nu labí dacca' iỹu', sino lo peligro bá tíą para tsu'ą yi'.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Pero lebi'į ca hermano to' quia', masqui' yala titsa' dí' chi gunèni tu' le anna, pero bíttuhuá rulába latsi' tu' qui'ni labiru riỹu' le lani Tata Dios, sino ga'na lá tu' seguro qui'ni runi la le nu rú'ulatsi'e, ca cosa nu rulue' qui'ni chi té salvación qui' le.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Tata Dios nna runie nu ná tse' tulidàba, labí riỹùl·lanie iyaba nu chi beni le por lèe, nìhua ti'iỹa tse' chi beni le cualàni adí ca enne' qui'e tì'a runi le tulidàba porqui'ni yala catsi'íni li e.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Yala calatsi' tu' qui'ni ttu ttu tsa le nna guni le nu ná tse' lani itute latsi' le ituba cabàni le le' yétsiloyu tì'a chi runi le, para qui'ni thí' le iyaba ca bendición nu ribèda le gunna Tata Dios qui' le.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Labí calatsi' tu' qui'ni gúttse'e latsi' le responsibilidad nu té qui' le, sino qui'ni adila hue'él·la' latsi' le ccá le tì'a canu gùppa cą la'ỹeni nna huíalatsi' quį tulidàba, acca ridi' cą ca bendición nu ra Tata Dios qui'ni gutie qui' quį.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Tata Dios nna loti' rèe Abraham biỹa gutie qui' bi, beni e na seguro. Lanú attu enne' té nu adiru dacca' tì'chu Tata Dios para quée testigo por biỹa, acca rèe qui'ni la'a labée nna quée responsable por nu chi rúninie Abraham ofrecer,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 nna rèe Abraham: Hualigani te' nia' lu' qui'ni gunia' lu' bendecir nna itsìna' ttu ỹi'ni nubeyu' qui' lu' nna ca ỹìthua lu' nna hàsta tsé'e iỹetse' ca descendiente qui' lu'.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham nna gulèda bi lani la'ỹeni, làniana bì'yu tsá bitsina' ttu ỹi'ni bi, tì'a chi beni Tata Dios bi prometer.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ca enne' nna canchu chi runi cą biỹa arreglar nna ná qui'ni gudu cą por testigo ttu enne' nu adiru dacca' tì'chu làcą, para egà'na cą seguro qui'ni guni cą na cumplir.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Acca Tata Dios nna bedue por testigo la'a labée para quée responsable para gunie iyate nu chi rèe, anía modo benie para qui'ni canu ná qui'ni thí' cą nu chi rèe nna egà'na cą seguro qui'ni gutie na qui' quį.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Primérote rèe: íį gunia'. Làniana rèe qui'ni la'a labée nna quée enne' cca responsable para gunie cumplir nu rèe. Por chùppa ca cosį nna acca ga'na ri'u seguro qui'ni gunie cumplir nu rèe, porqui'ni labí modo té guni latsi' Tata Dios porqui'ni labí née enne' beỹia. Chi bedilè ri'u le' peligro, acca yala redácca'ni ri'u porqui'ni anna ga'na ri'u seguro de ribèda ri'u qui'ni gúnnée qui' ri'u bendición nu rèe.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ttu barco nna yala seguro ną́ canchu chi yada ancla quì'į liú'u inda. Ą'hua ri'u nna yala seguro ná ri'u por fe nu té qui' ri'u qui'ni l·láa ri'u, chi ná ri'u ttùba lani Tata Dios hàsta le' templo ỹiabara' attu lado làti dàa cortína,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 lugar làti guta'a Jesucristua primero para ithàlie néda qui' ri'u nna gatta'yúnie Tata Dios por ri'u, porqui'ni née sacerdote qui' ri'u tulidàba tì'a Melquisedec.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.