Hebreus 12
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Acca ỹa hermanos, chi yùliràni ri'u qui'ni tse'e ìta'lùba ri'u iỹetse' ca enne' canu huíalatsi' cabi Tata Dios itute la' labàni qui' cabi. Acca ná qui'ni guttse'e latsi' ri'u iyaba ca estorbo nu ruthàga' cą ri'u ló néda lí nu becué' Tata Dios para ri'u nna, guthà'na ri'u biỹa tul·la' nu té la'huacca quì'į gudàxu'ą ri'u para làa itsina' ri'u rú'a. Acca ná qui'ni neru ri'u tulidàba.
1 Portanto, nós também, pois, que estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço e o pecado que tão de perto nos rodeia e corramos, com paciência, a carreira que nos está proposta,
2 Línna'áruhuá ra' làti dua Jesús enne' née ejemplo tse' para guni ri'u seguir, porqui'ni lèe nna nabia'nie tse' ti'iỹa nua' gappa ri'u confianza Tata Dios hàsta fin. Jesús nna labí dejar benie de uccue sufrir lo curútsia, labí uccue vencer por dolor nu gùppe nìhua labí bettú'nie de guté'e lo curútsia por ri'u, porqui'ni yùe qui'ni bitola nna yala la' redacca' latsi' té qui'e. Annana duáníe cuitta' Tata Dios lugar de la' dàliani le' ỹiabara'.
2 olhando para Jesus, autor e consumador da fé, o qual, pelo gozo que lhe estava proposto, suportou a cruz, desprezando a afronta, e assentou-se à destra do trono de Deus.
3 Acca lebi'į nna liurèxa latsi' le ti'iỹa ná la' gutée qui' Jesús para qui'ni làa edúl·la'a latsi' le nna cueda le tsálue' néda. Liurèxa latsi' le ti'iỹa ná la'ỹeni guỹi'e loti' ca enne' túl·la'á nna yala mal bethacca' cą ne.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, para que não enfraqueçais, desfalecendo em vossos ânimos.
4 Lebi'į nna yala cca le sufrir porqui'ni rudúdítsini le numalua para làa guni le tul·la', pero labí chi uccua duel·la' cca le sufrir hàstaba gutti ni cą le.
4 Ainda não resististes até ao sangue, combatendo contra o pecado.
5 Tsí chi biỹùl·la ni le qui'ni Tata Dios nna chi bènnèe consejo tse' qui' le porqui'ni ná le ỹi'nie cá, làti ra ttu tàta lani ỹi'nį:
5 E já vos esquecestes da exortação que argumenta convosco como filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor e não desmaies quando, por ele, fores repreendido;
6 Porqui'ni Señor nna, iyaba canu catsi'ínie nna runie cą corregir.
6 porque o Senhor corrige o que ama e açoita a qualquer que recebe por filho.
7 Liúchia lani la'ỹeni biỹa disciplina nu cca le sufrir de Tata Dios, porqui'ni ą' runie lani canu hualígani ná cą ỹi'nie, tì'a runi ca tàta canchu chi catsi'íni cą ca ỹi'ni quį para qui'ni guni cą adí tse'.
7 Se suportais a correção, Deus vos trata como filhos; porque que filho há a quem o pai não corrija?
8 Canchu Tata Dios nunca labí runie le corregir, ą' modo nna rulue'ní qui'ni labí ná le ỹi'nie sino bastardo ba ná lá lé.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos são feitos participantes, sois, então, bastardos e não filhos.
9 Loti' ná rù tu' huatsa to', ca tàta qui' tu' nna beni cabi tu' corregir nna yala titsa' gùppa tu' cabi. Dios enne' ná Tata qui' espíritu qui' ttu ttu tsa ri'u nna, tsí alahua adiru caduel·la' gappa ri'u e titsa' canchu chi runi e ri'u corregir, para gata' ttu la'labàni adiru tse' qui' ri'u cá.
9 Além do que, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e nós os reverenciamos; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, para vivermos?
10 Por ttu tiempo xcuichu to' teruba nna runi ca tàta qui' ri'u corregir según nu yù cabi. Pero Tata Dios nna siempre runie na para bien qui' ri'u, para qui'ni bétsi bétsi bá nna cca ri'u adí enne' lòsto' nàri tì'ba lèe.
10 Porque aqueles, na verdade, por um pouco de tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Nì titó' labí redácca'ni ri'u canchu chi cca ri'u corregir, sino yala cadí' láni ri'u. Pero bitola nna de chi guỹi' ri'u ttu enseñanza tse' de chi uccua ri'u castigar nna entonces adiru la'ỹeni chi beyàtta' qui' ri'u porqui'ni yù ri'u qui'ni annana chi runi ri'u adí tse'.
11 E, na verdade, toda correção, ao presente, não parece ser de gozo, senão de tristeza, mas, depois, produz um fruto pacífico de justiça nos exercitados por ela.
12 Acca lebi'i canu yala redúl·la'a latsi' le, liguni duel·la' guchia le ca prueba nu ritè le para qui'ni eyàtta' fuerza ca ná' le nna nì'a le nna,
12 Portanto, tornai a levantar as mãos cansadas e os joelhos desconjuntados,
13 guni le seguir néda nu ná lí, para qui'ni ca hermano débil canu denó cą le bittu íria cą ttu lado, sino gata' la adí fuerza espiritual qui' quį.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que manqueja se não desvie inteiramente; antes, seja sarado.
14 Lihue'él·la' latsi' le gata' la'ỹeni lo losto' le lani iyaba ca enne', ą'hua qui'ni ccá nàri la'labàni qui' le le' yetsiloyu, porqui'ni lanú nuỹa ilá'nią Señor canchu labí ná nàri la'labàni quì'į nna la' rulaba latsi' quì'į nna.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Ná qui'ni hué' le cuidado qui'ni nú ttu hermano guthà'ną menos la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios nna labiru rue'él·la'ą qui'ni guni e nna cualàni. Líhue' cuidado qui'ni làa íl·lani lo losto' le biỹa rencor nna itsa'áni le lani adí ca enne' nna gudèti'ą cą, tì'a ccá lani ttu jardín canchu il·lani ttu planta ìl·la'.
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem.
16 Lihue' cuidado qui'ni làa guni le biỹa vicio tì'a adulterio nna, nìhua bittu guthà'na menos le ca cosa qui' Tata Dios, tì'a beni Esaú. Lą nna uccuą ỹi'ni neru qui' Isaac, pero por ttu teruba plato la'gó nna bèttì'ą derecho quì'į lani bettsi to' qui' niá nna benittią bendición nu ràl·la'ą.
16 E ninguém seja fornicador ou profano, como Esaú, que, por um manjar, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Chi yù le qui'ni bitola nna yala uccua latsi' Esaú edi'ą bendición tse' nu ná para ttu ỹi'ni néru, pero labiru dàcca'ą para edi'ą na. Labiru posible té para qui'ni tàta qui' niá nna gúttsiání la' rulábalatsi' qui' bía màsqui'ba guretsią nna gutta'yúnią bi qui'ni eyunna bi bendición quì'į.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou lugar de arrependimento, ainda que, com lágrimas, o buscou.
18 Alahua bebiga' le lani i'ya Sinaí tì'a ca enne' israelita tiempo antigua nna bitsina' cabi làti dua i'yaá loti' Tata Dios nna betie Ley qui'e lani cabi. Yala gutsini cą porqui'ni gutsé'e cą ru'a yí' ràl·la', dàa tè bía chul·la nna be' túnu' nna.
18 Porque não chegastes ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 Ą'hua guretsi trompeta nna biyénini cą tsi'i ttu enne' nna biyénini cą gùnne Tata Dios nna gutta'yú cą qui'ni bíttuúru gul·luítse'e cą adí,
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual, os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais;
20 porqui'ni yala gutsini cą de ra Tata Dios cą: Bittu gulappa' le i'ya Sinaíą', màsqui'ba ttu animal to' qui' le thúluą néruą para tsappią i'yą' nna caduel·la' thí'ą castigo nna hué' le animal to' qui' lía íyya hàsta qui'ni gattią, o thu le ttu lanza látį.
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 Hàsta Moisés nna de rilá'ni bi ti'iỹa cca i'ya Sinaía nna ra bi: Yala riỹítti'a' porqui'ni ratsi te'.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo assombrado e tremendo.
22 Pero lebi'į nna chi bebiga' le lani attu i'ya huaya' nu ná adí tsè', i'ya Sión, ciudad làti dua Tata Dios tulidàba, quiere decir, Jerusalén de ỹiabara' làti tse'e iỹé mili' ca ángeli,
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e aos muitos milhares de anjos,
23 làti retùppa ca ỹi'ni néru qui' Tata Dios nna runi cą ne adorar nna chi dua lá quį lo libro nu té ỹiabara'. Chi bebiga' le lani Tata Dios enne' née Juez para quixé'e nu cca qui' iyaba ca enne' canchu beni cą tsè' o canchu labí, chi bebiga' le làti tse'e ca éspiritu qui' ca enne' nu beni nu ná tse' nna chi redácca'ni losto' cabí por ca bendición qui'e,
23 à universal assembleia e igreja dos primogênitos, que estão inscritos nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 chi bebiga' le lani Jesús enne' née Mediador nna chi bètsi'e ri'u lani Tata Dios por medio de Convenio Cubi qui'e. Lani réni nu belàlie nna acca chi gulà ri'u. Pero por lù'uti qui' Abel nna uccua ttu enne' castigar.
24 e a Jesus, o Mediador de uma nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 Acca lebi'į nna líhue' cuidado qui'ni làa gugà'na menos le Enne' chi rinnie lani le annana. Tiempo antigua nna labí uccualatsi' quį gudà naga' quį enne' gutixà'ani bi cą nì le' yétsiloyu nna, pues labí gulà cą sino uccua la cą castigar. Acca ti'ání modo l·lá ri'u para làa thi' ri'u castigo, canchu labí gudà naga' ri'u Enne' rinènie ri'u dèsdeba ỹiabara' cá.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles que rejeitaram o que na terra os advertia, muito menos nós, se nos desviarmos daquele que é dos céus,
26 Loti' gunènie ca enne' israelita nna yala fuerte guỹu'. Pero annana rèe: Attu vuelta teruba gunia' qui'ni xu' yétsiloyu pero ą'hua ỹiabara'.
26 a voz do qual moveu, então, a terra, mas, agora, anunciou, dizendo: Ainda uma vez comoverei, não só a terra, senão também o céu.
27 Acca ttélíni ri'u de rèe: Attu vuelta teruba, quiere decir qui'ni iyaba ca cosa material nu chi benie nna tté bá cą por la'huacca quì'e, para qui'ni iyaba ca cosa tse' nu ra lo titsa' qui'e nna eyà'na cą para siempre porqui'ni ná cą firme.
27 E esta palavra: Ainda uma vez, mostra a mudança das coisas móveis, como coisas feitas, para que as imóveis permaneçam.
28 Chi gul·lani ttu la' rigú'ubia' lani ri'u nu labí ttíą, acca ná qui'ni gulue' ri'u qui'ni té la' quíỹaru lo losto' ri'u, anía modo nna guni ri'u Tata Dios servir nna tsé'e ri'u tsìba ru'a lúe, ą'hua ná qui'ni gátsini ri'u e porqui'ni què merecer.
28 Pelo que, tendo recebido um Reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente com reverência e piedade;
29 Porqui'ni Tata Dios enne' runi ri'u adorar nna iỹeni ná la'huacca nu té qui'e, tì' tabá yi' ràl·la'.
29 porque o nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.