Gálatas 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Cristua nna chi bedilèe ri'u de la' rigú'ubia' qui' ley qui' Moisés, acca liguni seguir tse'e le tsìttsì le' libertad qui' líą' nna bittu eyéqquia le attu nna eyàcca le esclavo attu vuelta.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Liudà naga' le qui'ni inte' Pablo nna rinénia' le: Canchu lebi'į calatsi' le ccá le circuncidar para tse'e le bajo la' rigú'ubia' qui' ley na', pues ą' modo nna gulue' qui'ni labiru confianza té qui' le lani Cristua nna tì'atsi bíruhuá dàqque'e para lebi'į.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Chi gutixà'ania' le ą'hua riquixà'a' attu vuelta qui'ni nuỹa tediba nubeyu' ni canchu ccą́ circuncidar nna, entonces ná huą́ obligado gunią obedecer iyátení nu ra lo ley.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lebi'į canu rulaba latsi' le qui'ni iria nàri le ru'a lo Tata Dios por medio de ca obra nu ra lo ley, pues chi gulà'a le lani Cristua nna labí riỹu' la' tsì'ilatsi' qui'e lani le.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Pero ri'u nna ríalatsi' ri'u nna ribeda ri'u lani confianza por la'huacca qui' Espíritu Santo qui'ni Tata Dios nna gunie ri'u recibir, porqui'ni té fe qui' ri'u lani Cristua.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 De chi ná ri'u ttùba lani Cristo Jesús nna, labí dacca' circuncisión para ccá ri'u salvo, nìhua ccá ri'u condenar canchu bittu ná ri'u circuncidado, sino nu hualigani dacca' nna ną́ fe nu té qui' ri'u lani Cristua, ą'hua la' tsì'ilatsi' nu rulue'ní qui'ni ríalatsi' ri'u e.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tsè'ni guduló lè runi le obedecer nu ná lí, anna chúná, núní rą le qui'ni làa gúniru le seguir titsa' de salvación nu gutixà'ania' le nì'i.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Álahua Tata Dios beni qui'ni bitsiání la' rulába latsi' qui' le, pues lèe nna gutàỹie le para tsíalatsi' le, ą'hua rul·luítse'e le.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Màsqui'ba tse'e tuchùppa teruba canu rulue' ttu enseñanza mal nna, pero té la'huacca qui' quį para guni cą qui'ni bétsi bétsi bá guni le iyaba nu rulue' cą, tì'a titó' teruba levadura nu rudaỹiluą ituba cúà.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Porqui'ni ná ri'u ttùba lani Señor, acca té rù confianza quia' lani le qui'ni labí gutsiání la' rulábalatsi' qui' le para tanó le ttu enseñanza nu labí ná lí; ą'hua ga'na' seguro qui'ni Tata Dios nna gunie castigar enne' runi qui'ni ribèqquia ỹíibą́ la' rulábalatsi' tsè' qui' le, nuỹa tediba ną́.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 De nu cca quia' hermanos: cáalá ná lí qui'ni runia' predicar qui'ni naduel·la' ccá ca nubeyu' circuncidar tì'a rena cą, entonces biálácca rutsia latsi' quį inte' nì'i. Pues cáalá ą' runia' predicar nna, entonces lahuábí itsa'áni cą de riquixà'a' nu cca qui' Cristo enne' gùttie lo curútsia.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Canu runi qui'ni ribèqquia ỹíibą́ la' rulábalatsi' tsè' qui' le porqui'ni calatsi' quį guni cą le circuncidar nna, pues ojalá íchu telá cą la'a labá cą.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Rinnía' titó' fuerte hermanos porqui'ni chi gutàỹi Tata Dios le para bíttuúru tsé'e le bajo la' rigú'ubia' qui' ley antigua. Pero bittu uquìna' le libertad nu chi té qui' le tì'ba ttu pretexto para guni le según la' calatsi' mal qui' le, sino dà láni le guni le tulidàba nu ná para bien luetsi ttu le nna attu le nna por la' tsì'ilatsi' nu chi té lo losto' le.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Porqui'ni ituba ley nna ccą cumplir canchu guni ri'u ca titsa' qui' Tata Dios làti ra: Uccuatsi'íni luetsi enne' lu' tì'atsi la'a lu' bá.
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Pero canchu lebi'į nna guni ba le seguir ritsa'áni luetsi le nna til·la luetsi le tì'ba ca animal, hué' le cuidado porqui'ni xiaba hui'yu le grado gul·lùỹa le latsi' ttu le nna attu le nna.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Acca nia' le: Líhue'él·la' qui'ni Espíritu Santo gunie dirigir la' rulábalatsi' qui' le para guni le nu ná tsè', entonces labiru guni le según la' ridàlatsi' mal qui' le.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Porqui'ni la' rulábalatsi' quì'ba ri'u nna runią contra nu rú'ulatsi' Espíritu Santo, ą'hua nu rú'ulatsi' Espíritu Santo nna ną́ contra la' rulábalatsi' quì'ba ri'u, pues completamente contrario ná Espíritu Santo lani mal nu ná ri'u, acca labí ccani le guni le nu calatsi' le.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Pero canchu rue'èl·la' le qui'ni Espíritu Santo nna gunie dirigir la' rulábalatsi' qui' le, bíruhuá ccá lé condenar por nu ra lo ley.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Claru taá hua yù bá ri'u ti'iỹa ná ca cosa nu runi canu ribèni según la' rulábalatsi' mal quì'ba quį. Por ejemplo: ca soltero nna ca casado nna rìdualàni cą nu labí ná tsèla quį, ą'hua runi cą adí ca cosa nu labí ná nàrì nna ca vicio luetsi ca nua' l·le,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ruduỹíbi quį ru'a lo ca ídolo nna tanó cą ca creencia nna runi cą mal qui' ca enne' lani brujería nna, ruyudí' cą adí ca enne' nna rìla cą pleito l·le, ràppa cą la' yélatsi' l·le, canu iqquia l·lá ná cą nna, runi cą por interés qui' la'a labá cą, ná cą canu huetìl·la ca enne' nna rìl·la'a luetsi ca enne' l·le,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 calatsi' quį cúa nu té qui' attu enne' l·le, la'huetti enne' l·le, la' borrachera l·le, dia cą lanì nu ná principalmente para táni ca enne' l·le, ą'hua iyaba adí ca cosa mal luetsi ca nui l·le. Nì rinénia' le nui con tiempo ba tì'ba chi gunénia' le antes, qui'ni canu runi practicar ca tul·la' luetsi ca nui nna labí nal·la' èl·la' cą gata' parte qui' quį làti rigú'ubia' Tata Dios.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Pero ca cosa tsè' nu ná resultado de runi Espíritu Santo ri'u dirigir nna: La' tsì'ilatsi' nna, la' redacca' latsi' lo losto' ri'u nna, la'ỹeni nna, paciencia para lani ca enne' nna, la' retúalatsi' nna, enne' de losto' tsè' nna, enne' fiel lo iyate nna,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 enne' ỹenlatsi' nna, enne' ribeda latsi'į nna. Pues bíhuá ley qui' Tata Dios té nu ra contra ca cosį.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ca enne' qui' Cristua nna chi runi cą nu ná tsè' porqui'ni para làcą nna chi bil·lùỹa latsi' la'huacca qui' la'ridà latsi' mal qui' quį nna ca vicio qui' quį nna loti' gùtti Cristua lo curútsia.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Chi té la'labàni cubi qui' ri'u por la'huacca qui' Espíritu Santo, acca dàni ri'u hue'él·la' ri'u e qui'ni gunie la'labàni qui' ri'u dirigir lo iyate nu runi ri'u.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Entonces bittu ebàta' ri'u nìhua guni ri'u para qui'ni adiru dàcca' ri'u, porqui'ni nui nna runią qui'ni ritìl·la ca enne' nna ràppa la'yélatsi' qui' luetsi quį nna.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.