Efésios 5
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Yà'ni qui'ni lebi'į nna chi ná le ỹi'ni Tata Dios, yala catsi'ínie le, acca annana dàni le guni le duel·la' ccá le enne' tse' tì'ba née enne' tse'.
1 Vocês são filhos queridos de Deus e por isso devem ser como ele.
2 Liulue' tulidàba qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' le tì'ba Cristua nna yala uccuatsi'ínie ri'u nna betie la'labàni qui'e para gudilèe ri'u. Lèe nna gùttie para quée sacrificio por ca tul·la' qui' ri'u, réni nu belàlíe nna uccua ttu ofrenda tsè' nu beni Tata Dios recibir.
2 Que a vida de vocês seja dominada pelo amor, assim como Cristo nos amou e deu a sua vida por nós, como uma oferta de perfume agradável e como um sacrifício que agrada a Deus!
3 Yà'ni qui'ni chi ná le enne' qui' Tata Dios, acca nidí titó' bittu guni le ca cosa mal tì'a la' ridualàni nu labí ná tsèla le, liutse'e latsi' le iyaba ca cosa nu labí ná nàri delante de Dios, ą'hua bittu thá latsi' le thí' le nu ná qui' attu enne', pues bittu inne le de nu cca qui' ca cosa maluą' ti'atsi calatsi' le guni le cą.
3 Vocês fazem parte do povo de Deus; portanto, qualquer tipo de imoralidade sexual, indecência ou cobiça não pode ser nem mesmo assunto de conversa entre vocês.
4 Ą'hua bittu ná qui'ni inne le ca titsa' nu chè' la' réttu'ló, nìhua bittu inne le ca titsa' tonto nìhua ca titsa' disparate, porqui'ni álahua ą' dàni ca enne' ríalatsi' inne cą. Sino adila tsa' hue' le gracia Tata Dios.
4 Não usem palavras indecentes, nem digam coisas tolas ou sujas, pois isso não convém a vocês. Pelo contrário, digam palavras de gratidão a Deus.
5 Chìa yù le qui'ni iyaba canu runi adulterio o biỹa cosa nu labí ná nàri delante de Dios nna, pues ca nui nna labí nàl·la' él·lá' cą gata' parte qui' quį làti rigú'ubia' Cristua nna Tata Dios nna, nìhua ca enne' dàa latsi' nna, porqui'ni tulappa bá ną́ túl·la'a' tì'a canu runi adorar ca ídolo.
5 Fiquem certos disto: jamais receberá uma parte no Reino de Cristo e de Deus qualquer pessoa que seja imoral, indecente ou cobiçosa (pois a cobiça é um tipo de idolatria).
6 Hue' le cuidado qui'ni nú ttu nuỹa guthacca'ỹíą le de rinne cą qui'ni álahua ą́' ná, pues yù ri'u qui'ni Tata Dios nna fuerte ni gunie castigar iyaba canu runi ca cosa mal nà'.
6 Não deixem que ninguém engane vocês com conversas tolas, pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não obedecem a ele.
7 Acca bittu lání lé le' vicio nu runi cą.
7 Portanto, não tenham nada a ver com esse tipo de gente.
8 Ttu cuaỹa nuá nna labí nabia'ni le titsa' qui' Señor nna gutsé'e le le' tul·la', pero annana de chi ná le enne' qui' Señor nna chi tsè'e le le' la'yani', acca liguni nu ná nàri nna tse' nna de acuerdo lani la'yani' nu chi dua lo losto' le.
8 Antigamente vocês mesmos viviam na escuridão; mas, agora que pertencem ao Senhor, vocês estão na luz. Por isso vivam como pessoas que pertencem à luz,
9 Porqui'ni canu dua Espíritu Santo lo losto' quį nna ná cą enne' tsì'ilatsi' nna runi cą nu ná tse' nna puru taá titsa' lí rinne cą.
9 pois a luz produz uma grande colheita de todo tipo de bondade, honestidade e verdade.
10 Liguni duel·la' idète' le nu rú'ulatsi' Señor.
10 Procurem descobrir quais são as coisas que agradam o Senhor.
11 Bittu edácca'ni le para guni le ca cosa nu labí riỹu' tì'a ca cosa mal nu runi canu labí nabia'ni cą titsa' qui' Señor, sino gute lá lé consejo qui' quį para qui'ni ttélíni cą ti'iỹa mal ná ca cosį ru'a lo Tata Dios.
11 Não participem das coisas sem valor que os outros fazem, coisas que pertencem à escuridão. Pelo contrário, tragam todas essas coisas para a luz.
12 Ca cosa cùttsi nu runi gattsi' ba ca enne', labí ná qui'ni inne ri'u cą ru'a lo adí ca enne', porqui'ni ą' modo nna éte' huá cą na ettu' huáni cą.
12 Pois é vergonhoso até falar sobre o que essas pessoas fazem em segredo.
13 Pero la'yani' ligani nna té la'huacca quì'į para gului'ą iyaba ca cosa nu runi ca enne' nna ilá'ní claru tení ti'iỹa ná cą, ą'hua para qui'ni ttu cosa nna eyaccą la'yani'.
13 E, quando qualquer coisa é trazida para a luz, então a sua verdadeira natureza é revelada.
14 Acca ra lo Escritura:
14 Porque o que é claramente revelado se torna luz. E é por isso que se diz: “Você que está dormindo, acorde! Levante-se da morte, e Cristo o iluminará.”
15 Lihue' tse' cuidado ti'iỹa ná la' rìdua qui' le, alàa tì'ba canu bihua rulaba latsi', sino canu rà'a razón lá.
15 Portanto, prestem atenção na sua maneira de viver. Não vivam como os ignorantes, mas como os sábios.
16 Yala maldad té le' yétsiloyuį, acca bittu cuenta tse'e ba le sino liuhue'èl·la' latsi' le guni le nu ná tse' para iyábani ca enne', porqui'ni tuchùppa tsá teruba tse'e ri'u le' yétsiloyuį.
16 Os dias em que vivemos são maus; por isso aproveitem bem todas as oportunidades que vocês têm.
17 Acca bittu cca le tì'a canu làa ritelíni cą biỹa nuą' ná tse' nna ná mal nna, sino liguni duel·la' ttélíni le biỹa nua' calatsi' Señor qui'ni guni le.
17 Não ajam como pessoas sem juízo, mas procurem entender o que o Senhor quer que vocês façam.
18 Bittu ccá le borracho, porqui'ni licor nna ną́ ttu vicio nu richè'ą ca enne' para nitti cą. Liute la lugar qui'ni Espíritu Santo enne' dua lo losto' le gunie dirigir itute la'labàni qui' le.
18 Não se embriaguem, pois a bebida levará vocês à desgraça; mas encham-se do Espírito de Deus.
19 Acca ligùl·la ca salmos nna ca himnos nna ca coro espiritual nna lani itute latsi' le para gudàliani le Señor Jesucristua.
19 Animem uns aos outros com salmos, hinos e canções espirituais. Cantem, de todo o coração, hinos e salmos ao Senhor.
20 Tulidà taá hue' le gracia Dios enne' ná Tàta qui' ri'ua, por medio de Xana' Ri'u Jesucristua, por iyaba nu runne qui' ri'u.
20 Em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, agradeçam sempre todas as coisas a Deus, o Pai.
21 Liguni reconocer derecho nu té qui' ttu le lani attu le, porqui'ni iyaba ri'u tse'e ri'u delante de Tata Dios.
21 Sejam obedientes uns aos outros, pelo respeito que têm por Cristo.
22 Annana rinénia' ca niula: Nuỹa tediba niula nu chi dua tsèlį nna labí dànią cu'ubia'nią nubeyu' quì'į, pero ná qui'ni gunią nubeyu' quì'į obedecer, porqui'ni ą' calatsi' Señor Jesucristua.
22 Esposa, obedeça ao seu marido, como você obedece ao Senhor.
23 Porqui'ni ttu nubeyu' nu chi bettsaní'į nna chi ną́ responsable para íchi'ą niula quì'į lo neda nu ná tse', tì'ba Cristua runie dirigir ri'u canu runi formar iglesia nu ná cuerpo qui'e, pues née Salvador para ri'u nna rui'e ri'u cuidado tulidàba para làa tse'e ri'u le' peligro.
23 Pois o marido tem autoridade sobre a esposa, assim como Cristo tem autoridade sobre a Igreja. E o próprio Cristo é o Salvador da Igreja, que é o seu corpo.
24 Así es de qui'ni tì'a ri'u canu runi formar iglesia qui' Cristo rú'ulatsi' ri'u qui'ni cú'ubia'nie ri'u, ą' tehuá ttu niula nu chi bettsaní'į nna dànią gunią iyábani nu rú'ulatsi' nubeyu' quì'į.
24 Portanto, assim como a Igreja é obediente a Cristo, assim também a esposa deve obedecer em tudo ao seu marido.
25 Annana rinénia' ca nubeyu': Nuỹa tediba nubeyu' nu chi bettsaní'į nna dànią catsi'ínią niula quì'į tì'ba Cristua uccuatsi'ínie ri'u nu ná iglesia qui'e nna bètie la'labàni qui'e por ri'u,
25 Marido, ame a sua esposa, assim como Cristo amou a Igreja e deu a sua vida por ela.
26 para qui'ni ri'u canu ná iglesia qui'e nna cca ri'u yà'latsi' para guni ri'u làteruba Tata Dios servir, de chi beyúnie ri'u nàri de ca tul·la' qui' ri'u por medio de inda nna titsa' nna.
26 Ele fez isso para dedicar a Igreja a Deus, lavando-a com água e purificando-a com a sua palavra.
27 Anía beni Cristua para qui'ni ri'u canu ná iglesia qui'e nna cca ri'u presentar ru'a lúe sin tul·la' nna, sin biỹa seña qui' ttu cuerpo nu chi retù nna, nìhua bíỹaáru attu mancha nna, antes la ccá ri'u completamente tsè' para lèe, nàri nna, sin biỹa falta nna.
27 E fez isso para também poder trazer para perto de si a Igreja em toda a sua beleza, pura e perfeita, sem manchas, ou rugas, ou qualquer outro defeito.
28 Ą'hua ttu nubeyu' nu chi bettsaní'į nna dànią catsi'ínią tulidàba niula quì'į, porqui'ni niula quì'į nna ną́ parte qui' la'a labą́. Ttu nubeyu' de catsi'ínią niula quì'į, pues ti'atsi catsi'ínią la'a labą́ porqui'ni ttùba ná cą.
28 O homem deve amar a sua esposa assim como ama o seu próprio corpo. O homem que ama a sua esposa ama a si mesmo.
29 Ni ttú nubeyu' labí ruyudí'ą la'a cuerpo qui' bíį, sino ànteslá tsè'ni ruą nna rui'ą cuidado cuerpo quì'į, tì'a Cristua ruyue tse' iglesia qui'e.
29 Porque ninguém odeia o seu próprio corpo. Pelo contrário, cada um alimenta e cuida do seu corpo, como Cristo faz com a Igreja,
30 Porqui'ni ttu ttu ri'u ná ri'u parte qui' cuerpo qui'e, qui' bèlá' qui'e nna tsítta yù'e nna.
30 pois nós somos membros do corpo de Cristo.
31 Ą'hua ttùba cuerpo ná nubeyu' lani niula quì'į, porqui'ni ttu nubeyu' nna guthà'ną tàta nàna quì'į para itsà'ą niula qui'į nna ccą́ cabeza qui' litsi' quį, làniana chùppa taá cą cueqquia lèttia cą iyaba ca asunto qui' quį porqui'ni chi ná cą ttùba.
31 Como dizem as Escrituras Sagradas : “É por isso que o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua esposa, e os dois se tornam uma só pessoa.”
32 Enseñánzį nna labí ttélíni ri'u ą por capacidad nu té qui' la'a ri'u ba, pues ritelí te' qui'ni cca tratar nu cca qui' Cristua lani ri'u nu ná iglesia qui'e para gulue' ti'iỹa ná ri'u ttùba lani lèe.
32 Há uma verdade imensa revelada nessa passagem das Escrituras, e eu entendo que ela está falando a respeito de Cristo e da Igreja.
33 Enseñánzį ná huą́ para lebi'į: ttu nubeyu' nna dànią catsi'ínią niula quì'į nna gúlui'ą qui'ni té la' tsì'ilatsi' lo lostu'į para lą, porqui'ni niula quì'į nna ną́ parte qui' la'a labą́. Ttu niula nna dànią gunią nubeyu' quì'į obedecer porqui'ni yùą qui'ni ą' calatsi' Tata Dios.
33 Mas também está falando a respeito de vocês: cada marido deve amar a sua esposa como ama a si mesmo, e cada esposa deve respeitar o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.