Efésios 3
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs BKJ
1 Chi ná ri'u ttùba lani Cristua, acca inte' Pablo runia' oración por lebi'į, màsqui'ba tía' litsi' ìyyà por nu cca qui' Cristo Jesús, porqui'ni benia' predicar titsa' qui'e entre lebi'į ca enne' qui' adí ca nación.
1 Por esta causa, eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios,
2 Chìa yù le qui'ni Tata Dios, por la' tsì'ilatsi' qui'e lani inte', chi bethà'née latsi' nàya' para quixá'a' ca titsa' de salvación entre lebi'į.
2 se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que me é dada para convosco;
3 Nu chi náni Tata Dios dèsdeba neru nu labí chi nabia'ni ttu enne' antes, pues benie qui'ni uccua ya' ą saber tì'ba chi bedía' titó' lo cartį.
3 como pela revelação ele fez-me saber este mistério (como vos escrevi antes, em poucas palavras,
4 De gul·la le carta qui yì'į nna cca le saber la' ritelíni nu té quia' de nu chi nani Tata Dios dèsdeba antes qui'ni gunie por medio de Cristua.
4 pelo que, quando ledes, podeis entender o meu conhecimento do mistério de Cristo).
5 Nìdi ttu enne' labí benibí'ą na antes, pero annana chi beni Tata Dios qui'ni intu' ca apóstol qui'e nna ca profeta qui'e nna uccua tu' ą saber por medio de Espíritu Santo.
5 O qual, noutras épocas, não foi manifestado aos filhos dos homens, como, agora, tem sido revelado aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
6 Chi beluè'nie intu' qui'ni hàstaba lebi'į canu labí ná cą enne' judío nna, ttùba bendición thí' le lani intu' ca enne' judío. Ttùba familia chi ná iyaba ri'u canu ríalatsi' titsa' de salvación, ą'hua ttùba ná bendición nu chi beni Tata Dios prometer qui'ni gúnnée qui' iyaba ri'u, porqui'ni chi tse'e ri'u ttùba lani Cristo Jesús.
6 a saber, que os gentios são coerdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da sua promessa em Cristo pelo evangelho;
7 Por puru taá favor qui' Tata Dios, acca benie qui'ni ná' obrero qui'e, para qui'ni por medio de la'huacca qui'e lani inte' nna quíxa'á' ca titsa' qui'e nu runna salvación.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, dado a mim pela operação eficaz do seu poder.
8 Canchu nuỹa canią qui'ni ną́ menos tì'chu adí ca enne' qui' Tata Dios, pues cca te' qui'ni adila menos ná' tì'chu lą, atsi'íní becuí'e inte' por la' tsì'ilatsi' qui'e para tsa'á' adí ca nación quíxa'á' ca titsa' nu cca qui' Cristua ą'hua ti'iỹa iỹeni ná ca bendición nu runne qui' ri'u,
8 A mim, que sou menos que o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de pregar entre os gentios as riquezas incompreensíveis de Cristo,
9 para qui'ni iyáỹiani ca enne' nna ttélíni cą ti'iỹa modo benie cumplir la' rulábalatsi' tse' qui'e para làcą. Tata Dios enne' beni iyábani nu té nna, là terúbée hua yùe dèsdeba neru nu gunie para lani ca enne' qui' adí ca nación.
9 e fazer com que todos vejam qual é a comunhão do mistério, que, desde o começo do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo;
10 Pero annana chi benie na declarar claru taá, para qui'ni iyáỹiani ca ángeli nna ca espíritu canu té la'huacca qui' quį ỹiabara' nna ccá cą saber por nu uccua lani ri'u canu ná iglesia qui'e ti'iỹa tsè' ná la' ritélini qui' Tata Dios para salvación qui' iyáỹiani clase de enne'.
10 para que agora, os principados e potestades nos lugares celestiais possam conhecer, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus,
11 Ą' beni Tata Dios conforme lani la' rulábalatsi' tse' nu té qui'e dèsdeba neru para itute yétsiloyu, pero labí uccuą hàsta qui'ni bitá Xana' Ri'u Jesucristua tì'a chi nani Tata Dios.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Por medio de Jesucristua nna chi té lo néda qui' ri'u ibiga' ri'u lani Tata Dios sin la' rátsilatsi', porqui'ni ràppa ri'u confianza lani Cristua, acca ga'na ri'u seguro qui'ni gunie ri'u recibir.
12 no qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.
13 Hua yu le qui'ni yala cca'a' sufrir por causa de ca titsa' nu riquixa'ánia' le, pero bittu edúl·la'a latsi' le, porqui'ni sufrimiento nu rittia' nna ną́ para bien qui' le.
13 Portanto, vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós, que são a vossa glória.
14 Por nui nna ruduỹìbia' runia' oración lani Dios enne' ná Tàta qui' Xana' Ri'u Jesucristua.
14 Por causa disso, me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Por medio de lèe nna té nombre qui' iyaba ca familia canu tse'e le' yétsiloyu, ą'hua canu tse'e ỹiabara'.
15 do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,
16 Lèe nna té itute la'huacca qui'e de nu ná tse' para gunie le cualàni, acca rinábani ye' e qui'ni gúnnée adí fuerza para espíritu qui' le por medio de Espíritu Santo qui'e,
16 para que vos conceda, segundo as riquezas da sua glória, que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 ą'hua qui'ni gata' adí fe qui' le lani Cristua, para qui'ni thúe lo losto' le lani la' redacca' latsi', para qui'ni gunibia' le adí tse' biỹa nuą' la' tsì'ilatsi' nna gata' adí fuerza para espíritu qui' le por medio de iỹéniní la' tsì'ilatsi' nu runne lo losto' le,
17 para que Cristo habite no vosso coração pela fé; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,
18 para qui'ni ttélíni le tsè' gani lani iyaba adí ca enne' qui' Tata Dios qui'ni iỹéniní ná la' tsì'ilatsi' qui' Cristua dèsdeba ỹiabara' hàstaá yétsiloyu, le' itúỹiani lugar para siempre nna catsi'ínie iyáỹiani ca enne'.
18 possa ser capaz de compreender, com todos os santos, qual é a largura, e o comprimento, e a profundidade, e altura,
19 Runia' oración qui'ni guni bia' le ti'iỹa iỹeni ná la' tsi'ilatsi' qui' Cristua, labí la'huacca té qui' ri'u para qui'ni guni bia' ri'u itute ą, para qui'ni Tata Dios nna thúe lo losto' le lani la'huacca qui'e.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo conhecimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Quíỹaru Tata Dios qui'ni huaccanie gunie para ri'u adírulá iỹeni de nu inàbani ri'u e ą'hua de nu rulaba latsi' ri'u, por medio de la'huacca qui'e de runie tsina lo losto' ri'u.
20 Ora, àquele que é capaz de fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Labée nna yala enne' dacca' née para qui'ni ri'u nu ná iglesia qui'e nna gudàliani ri'u e tulidàba para siempre por iyate nu benie para ri'u por medio de Cristo Jesús. Quíỹaru e.
21 a ele seja a glória na igreja, por Cristo Jesus, em todas as gerações, para sempre e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.