Apocalipse 5

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Inte' Juan nna bilá' te' qui'ni enne' duáni lo xila' tse' gánía làti rigú'ubi'e nna dèni ná' bànie ttu libro forma de ttu rol·lo, chùppa lado tabą́ nna ga'na escrito titsa'. Rollo ìttsìą' nna tubią nna yáyą nna gàtsi lugar.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Làniana bilá' te' ttu ángel nu yala fuerza té quì' bi nna gunne bi idìtsa ni nna ra bi: Nuni nuá ná enne' tsè'ni para ethàtsią rollo ìttsìą' nna ithàlią na cá.
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Pero lanú enne' tsè'ni té le' ỹiaba nìhua le' yétsiloyu nìhua ttu nu entre canu yatti nna, lanú enne' tsè'ni té nu dacca' para ithàlią rollo ìttsìą' nna gul·lą na.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Làniana inte' Juan nna yala guretsia' porqui'ni lanú té ná enne' tsè'ni para ithàlią rollo ìttsìa nna quixá'ą biỹa ra lúį.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Làniana ttu nu entre tappa erua' ca enne' dàcca'a nna ra bi: Bittu cuetsi lu', porqui'ni dua ttu enne' tsè'ni nu beni vencer nna dàqque'e para ethàtsie ca gàtsi lugar làti yáya rollo ìttsìą' nna ithàlie na. Lèe nna née enne' nu té adiru la'huacca nna née enne' qui' Judá enne' adí poder té qui' bía, ą'hua née descendiente qui' David enne' uccua rey.
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Làniana bilá' te' enne' ná Cordero. Lèe nna dúe lahui' làti dua xila' tse' nía entre tappa canu banía nna tappa erua' ca enne' dàcca'a nna. Bilá' te' ca huè' nu ná láti áa tì'batsi chì' gùtti tegá bée. Enne' ná Corderua nna tsìa gàtsi tsitta iqquie ą'hua gàtsi iyyalúe, quiere decir ca gàtsi espíritu canu guthel·la' Tata Dios le' ituba yétsiloyu.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Enne' ná Corderua nna huíe gùỹi'e rollo ìttsìa nu dèni ná' bàni enne' duáni lo xila' tse' nía.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Ca tappa canu banía ą'hua tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna, de bilá'ni cabi qui'ni Corderua nna gùỹi'e rollo ìttsìa, làniana bedu tabá ỹibi cabi ru'a lúe. Ttu ttu tsa ca enne' nu dàcca'a nna dèni cabi ttu instrumento de música láą arpa, ą'hua dèni huá cabi ca plato to' nu de oro tsà' ti'ni cą incienso, quiere decir ca oración nu runi ca enne' qui' Tata Dios.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Làniana iyaba cabi nna bìl·la cabi ttu himno cubi nna ra cabi: Cuią'lu' Señor cca cuią'lu' merecer, acca chi gùỹi' cuią'lu' rollo ìttsìą' para ethàtsi cuią'lu' ca gàtsi lugar làti yáya. Bètti cą cuią'lu', acca por medio de lù'uti qui' cuią'lu' chi bedilà cuią'lu' ca enne' qui' yétsiloyu le' ca tul·la' qui' quį para qui'ni ccá cą enne' qui' Tata Dios, ca enne' luetsi iyaba ca raza nna ca dialecto nna ca yétsi nna ca nación nna.
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Cuią'lu' nna chi gutàỹi cuią'lu' cą por la' rigú'ubia' qui' cuią'lu' para qui'ni guni cą Tata Dios adorar nna cu'ubia' cą le' yétsiloyu.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Làniana inte' Juan nna gunná'a' attu nna biyeni te' tsi'i ca ángeli, pero iỹé mili' cabi. Bilá' te' qui'ni tse'e cabi ìta'lùba xila' tse' nía nna ca tappa canu banía nna tappa erua' ca enne' nu dàcca' a nna.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 Ca ángelia nna gùnne cabi iditsa tse' nna ra cabi: Enne' ná Corderuį, ca enne' nna bètti cą ne, pero lèe nna què merecer qui'ni gudàliani ri'u e nna gul·la ri'u himnos quì'e nna quixá'a ri'u ti'iỹa yala enne' ỹeni née, porqui'ni què merecer thí'e itute poder nna la' ritelíni nna fuerza nna iyaba ca riqueza nna.
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Làniana iyaba ca cosa nu chi beni Tata Dios nna guduló cą quixá'a cą ti'iỹa yala enne' ỹeni née. Iyaba nu té ỹiabara' l·le yétsiloyu l·le canu yù'u le' indatò' l·le, ą'hua canu yatti yù'u ỹaré' loyu l·le, biyeni te' qui'ni iyaba cą nna ra cą: Enne' duánie lo xila' tse' nía, ą'hua enne' ná Cordero, làque nna cca que merecer qui'ni quixá'a ri'u ti'iỹa yala enne' ỹeni ná que nna gudàliani ri'u que nna gul·la ri'u himnos qui' que, porqui'ni cca que merecer thí' que itute poder tulidàba para siempre.
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Làniana tappa canu banía nna becàbi cą nna ra cą: Quiỹarú e, quiỹarú e. Làniana tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna gùtta' cą gùre'ló, gutsìla ná' quį nna beni cą ne adorar, enne' bàni tulidàba para siempre.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.