Apocalipse 19
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT
1 Después de nui nna, biyeni te' tsi'i iỹetse' ca enne' gunne cabi le' ỹiabara' nna ra cabi: Quiỹarú Tata Dios qui' ri'u porqui'ni té iỹeni la'huacca qui'e para gudilè ca enne'. Lèe nna què merecer qui'ni gudàliani ri'u e lani titsa' tsè'ni;
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 porqui'ni la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios contra ca enne' nna bihua ną́ mal, sino runie tulidàba según nu ná lí. Chi benie castigar ciudáad porqui'ni benią qui'ni yétsiloyu nna guppą vicio lani ą, tì'a ttu niula maña runią qui'ni adí ca enne' guni cą tul·la' lani ą. Benie cą castigar porqui'ni bètti cą canu runi cą nu ra Tata Dios.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Attu vuelta gunne cabi iditsa nna ra cabi: Quiỹarú Tata Dios. Chi ratha tsèni tulidàba porqui'ni chi ràl·la' ciudą́', ą' modo nna cca saber qui'ni chi bil·lùỹa latsi'į.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Làniana tappa canu bània lani tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna gùtta' cabi gur'ló nna beni cabi adorar Tata Dios enne' duáni lo xila' tsè'ni qui'áa làti rigú'ubi'e nna ra cabi: Quiỹarú cuią'lu', tsè'ba beni cuią'lu'.
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Làniana dèsdeba làti re' xila' tsè' nía le' ỹiabara' nna, biyéniní qui'ni gunne cabi nna ra cabi: Iyaba lebi'i canu runi le Tata Dios adorar nna, liudàliani e, iyaba le canu runi lí e servr, sea lebi'i canu yala cuenta re' l·le, sea lebi'i canu labí re' cuenta l·le, ná qui'ni gudàliani li e.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Làniana biyeni te' gunne iỹetse' ni ca enne', tì'a canchu chi riyénini ri'u ttu yodíla nu rúỹúnią, tì'a canchu chi riyénini ri'u rinne ídiu' iditsa ni nna ra cabi: Quiỹarú Señor enne' ná Dios qui' ri'u porqui'ni té itute la'huacca qui'e nna chi rigú'ubi'e lo iyate;
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 acca ná qui'ni tsé'e ri'u contento lani la' redacca' latsi' nna gudàliani ri'u e. Porqui'ni chi bi'yu tsá qui'ni cca celebrar thá'a qui' enne' ná Corderua. Ri'u nu ná esposa qui'e nna chi ná ri'u preparado para thá'a;
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 té permiso qui' ri'u thí' ri'u lári' cubi nu ną́ tsíttsi tùni nna rudàni' ráníą nna gaccu' ri'u ą. Ca enne' canu ná qui' Tata Dios, canchu chi gul·la' tsá nna, gaccu' cabi lári' tsíttsiá, ą' modo nna gulue'ní qui'ni beni cabi nu ná tse' nu rú'ulatsi'e.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Làniana ángelia nna ra bi inte': Bèdia nu riquixa'ánia' lu' anna: Ica'rubà iyaba canu nàỹi cą para go cą etta lani enne' ná Corderua canchu chi gunie celebrar thá'a qui'e. Hualigani ą' ra Tata Dios.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Inte' Juan de biyeni te' ca tìtsa'ą' nna bedú tabá ỹìbia' ru'a lo ángelia para guni ye' e adorar, pero gunne tabá bi inte' nna ra bi: Bittu guni lu' inte' adorar, porqui'ni inte' ná terúbá' para gunia' Tata Dios servir tì'a lu' lani ca hermano qui' lu' runi li e servir nna runi le iyaba nu chi belue'ni Jesucristua le. Lu' nna bèni Tata Dios adorar, porqui'ni iyaba ca titsa' nu riquixá'a Cristua nna runna cą la' ritelíni qui' ri'u para inne ri'u parte Tata Dios.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Làniana bilá' te' yalia ỹiabara' nna du ttu bia' tsíttsi. Enne' tsìa bi'á nna lée Enne' Li Nna Fiel Nna. Lani razón ba ritil·lée ca contrario qui'e nna runie cą castigar según nu cca cą merecer.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Iyyalúe nna rudàni' rabą tì'a yi' ràl·la'. Iqquie nna yù'u ttu corona xeni nu cca componer lani iỹetse' adí corona. Ga'na escrito ttu nombre lo ỹiguée, pero lanú ritelíni enseñanza qui' nómbrea sino làteruba lèe.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Ituba lári' nu naccui' áa nna ną́ réni. Titsa' Qui' Tata Dios, ą' ná nombre qui'e.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Dèsdeba ỹiabara' nna biria ca ejército qui'áa nna tsìa huá cabi ca bia' tsíttsi. Nàccu' ỹó cabi cubi tsíttsi tùni sin nìdi titó' mancha labí ná cą.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Ttu espada nna nátha'ą rú'e para qui'ni gunie vencer ca enne' qui' iyaba ca nación. Lèe nna cu'ubia'ni'e iyaba ca enne' nna gunie castigar iyaba canu runi biỹa mal. Làcą nna thi' cą castigo fuerte ni para gului'e ti'iỹa fuerte ná la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios enne' té itute la'huacca qui'e.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Láti lári' qui' nu naccui' áa nna, lo ra' nna ga'na escrito attu nombre nu ra íį: Enne' Rigú'ubia' Lo Iyate. Ą'hua iqquia ỹíbié nna ga'na escrito la'a mísmuba ca letra.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Làniana bilá' te' attu ángel. Làbi nna dùni bi làti rinna' ubitsą' nna gunne bi iditsa ni nna ràỹi bi iyaba ca bechèttu canu ridú lo be' ỹiaba ą'hua ca bethíá', nna ra bi cą: Ccá lé prevenido chadi le go le iyate nu runi Tata Dios preparar,
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 para go le bèla' cuerpo qui' iyaba ca enne' porqui'ni chì' tabáduą gatti cą: ca capitán l·le, ca soldado l·le, ą'hua canu tsìa cą bia' para tsía cą lo guerra l·le, ca enne' té libertad qui' quį l·le, ca enne' ná cą esclavo l·le, ca enne' gùla l·le, ą'hua canu cuìti' l·le, pues go le bèla' cuerpo qui' iyaba cą ą'hua bèla' qui' ca bia' qui' quį l·le.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Lània taá nna bilá' te' nu túxúa ą'hua iyaba adí canu rigú'ubia' lani iyaba ca soldado qui' ca niá nna betuppa tabá cą ttùba lugar para til·la cą contra Enne' tsìa bia' tsíttsia lani ca ejército qui'áa nna.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Nu túxúa nna biyàxu'ą, ą'hua enne' nu té la'huacca quì'į para gunią iỹé ca cosa milagrosa canchu dùni nu túxúa lani ą. Ą' modo nna bethacca'ỹíą iỹetse' ca enne', pues iyaba canu beni cą permitir qui'ni cueni marca qui' nu túxúa cuerpo qui' quį nna beni cą imagen qui'į adorar. Lą nna bethacca'ỹíą iyaba cą para tsíalatsi' quį qui'ni rinnią parte Tata Dios pero labí línią. Nu túxúa ą'hua enne' bèỹia nna diabàni taání cą castigo le' yéla yí'a nu adiru ritsa'ą́ nna ràl·la'ą lani azufre.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iyaba ca enne' tse'e le' ejército qui' caniá nna gùtti tabá cą, porqui'ni Enne' tsìa bia' tsíttsia nna bequìne'e espada nu nátha' rú'e áa. Làniana ca bechèttu nna ca bethíá' nna huadi tabá cą nna gutò cą bèla' cuerpo qui' canu gùttìa hàstaba qui'ni ùccuani qui' quį.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.