2 Timóteo 2

Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acca lu' ỹì'nia' Timoteo, beyàppa fuerza espíritu qui' lu' por la' huacca nu runna Tata Dios lo losto' ri'u de chi ná ri'u ttuba lani Cristo Jesús.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Ca titsa' nu chi biyénini lu' loti' benia' predicar ru'a lo iỹetse' ca enne', ná qui'ni quixá'ani lu' adí ca nubeyu' de confianza iyaba nu chi bethéte'nia' lu' nna, gá lu' cą qui'ni quixá'a huani cą adí ca nubeyu' canu té capaz qui' quį para guthète' huani cą adí ca enne'.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Gurèni lani la' redacca' latsi' iyate nu ná la' ritè qui' lu' tì'a runia' para qui'ni ą'hua lu' nna ccá lu' ttu huenitsìna tsè' qui' Cristo Jesús, tì'a ná ttu soldado tsè' lani capitán quì'į.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Ccá ttuba la' rulábalatsi' qui' lu' para guni lu' Tata Dios servir. Por ejemplo: canchu ttu nubeyu' ccą́ soldado nna labiru cca tsíą lo tsina quì'į nihua biỹa attu negocio l·le, sino ruttse'e latsi'į iyaba ca cosį para qui'ni gunią tsè' nu rú'u latsi' comandante quì'į.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Ą'hua ná duel·la' guni lu' obedecer nu rú'u latsi' Tata Dios para qui'ni thí' lu' la' dàliani quì'e. Por ejemplo: ttu deportista nu rigaą́ le' ttu competencia nna, labí gunią recibir biỹa premio bitola canchu irią fuera de nu ra ca reglamento atsi'íni lą̀ nna bitsìna'ą primero.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Ą'hua bittu ccá lu' enne' flojo lani tsina nu chì bethà'na Tata Dios làtsi' ná' lu'. Por ejemplo: ttu campesino nna canchu hua lígani rue'èl·la' latsi'į lo tsina quì'į nna, entonces édi'ą adí iỹeni.
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Belaba tsè' latsi' lu' tsunna ca ejempluį nu chi gutixa'ánia' lu', làniana Señor nna gunie qui'ni telini lu' itute nu ná qui'ni guni lu'.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Bittu iỹùl·lani lu' qui'ni Jesucristua nna chi beyathee de lo lù'uti lani ttu la' labàni cubi. Ą'hua exa latsi' lu' qui'ni lèe nna rigú'ubi'e lo iyate porqui'ni queé relacionar lani rey David enne' gulú'ubia' tiempo antigua. Nùi nna ną́ conforme lani ca titsa' nu riquixà'a' nu cca qui' salvación.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Runia' declarar ru'a lo ca enne' titsa' nu runna salvación, acca yala sufrir cca'a' nna chi beỹìqquianí cą inte' cadena ti'átsi yala mal benia'. Pero titsa' qui' Tata Dios nna bihua ỹiqquia cadena, sino dia láą runią tsina lo losto' ca enne' iyaba ca lugar.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Acca por nùi nna ruchia' iyaba nu cca'a' sufrir nna runia' seguir riquixà'a' nu cca quì'e porqui'ni Tata Dios nna chi becué' huée adí ca enne' para la'a labée, acca calátsa'a' qui'ni ą'hua làcą nna ccá cą ttuba lani Cristo Jesús nna l·lá cą làtsi' ná' numalua nna gunibía' cą ti'iỹa tsè' ná la' yani' nu labí ttíą qui' ri'u.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Canchu chi ccá ri'u dispuesto guni ri'u e servir màsqui'ba gatti ri'u por lèe, pero hua lí bá nua' qui'ni eyacca bàni ri'u nna tsé'e ri'u lani lèe.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Ą'hua canchu runi ri'u seguir runi ri'u nu ná tsè' màsqui'ba dá' biỹa sufrimiento lani ri'u, pero hua lí bá nua' qui'ni i'yu tsá qui'ni gunnee la' rigú'ubia' qui' ri'u de quée Rey qui' ri'u. Canchu nuỹa ri'u labí thí'che' ri'u qui'ni nabiá'ni ri'u e, làniana ina huée qui'ni labí nabia'nie ri'u.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Pero màsqui'ba labí runi ri'u cumplir nu benìni ri'u e ofrecer qui'ni guni ri'u, pero lèe nna guni bée iyate nu chi benìnie ri'u prometer, porqui'ni labí posible té qui'ni étsiání e de nu née.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Guti'ixa'áni ca huenitsìna qui' Señor qui'ni bittu ru til·la cą por ca titsa' nu labí riỹu', porqui'ni ná cą responsable ru'a lúe por nu runi cą. Ca cosa canu runi cą discutir nna bihua ną́ consejo tsè' para ca enne', sino runi láą qui'ni redùl·la'a latsi' canu riyénini cą nna labiru tsía latsi' quį titsa' qui' Tata Dios.
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Bèni duel·la' cca lu' ttu obrero nu dacca' iỹu' ru'a lo Tata Dios sin biỹa cosa nu guni lu' qui'ni ettu'ni lu' ru'a lúe, sino be'él·la' latsi' lu' quixa lu' ttu neda lí de riquixá'a lu' tì' tabá rulue' titsa' quì'e.
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Bittu l·láni lu' canu chi rue' cą titsa' nu labí riỹu' para la' dàliani qui' Tata Dios. Ca enne' canu rue' cą ca titsa'a nna bétsi bétsi bá labiru runi cą nu rú'u latsi'e.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Enseñanza mal qui' quį nna runią qui'ni iỹetse' ca enne' nna labiru ría latsi' quį nu ná lí, tì'a riduló ttu tsahue', pues suave ba ril·lanią pero riyal·la' bą́a hasta qui'ni ga'ni itute cuerpo. Ą' ná nu runi ca nubeyu' lá cą Himeneo nna Fileto nna,
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 porqui'ni chi gùla'a cą neda nu ná lí nna reya cą qui'ni labí eyatha canu yatti de lo lù'uti sino qui'ni chi beyatha iyaba ri'u espiritualmente taá. Ą' modo nna runi cą qui'ni tuchuppa canu ría latsi' nna gudù chùppanią cą nna labiru ría latsi' quį qui'ni hualigani chi beyathe de lo lu'uti.
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Pero Tata Dios nna chi bedue ttu fundamento tsìttsì para cca ri'u saber chuppa cosa. Primérute, Señor nna chi nabiá' tsè'nie iyaba ca enne' nu ná quì'e. Ą'hua, iyaba canu rena cą qui'ni ría latsi' quį Cristo nna, dàni cą cca cą ttu lado iyaba ca cosa nu ná mal.
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Por ejemplo: le' ttu yú'u nu ná xeni nna anta' iỹé clase de plato nna taza nna, alàa tsuą' terú canu de oro nna de plata nna sino anta' huá canu de yà nna de guna' nna. Ca traste canu de oro nna de plata nna ná cą traste nu riỹu' para tsá especial, pero adí ca traste nna labí.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Ą'hua le' iglesia qui' Tata Dios nna tsè'e canu riỹu' para la' dàliani quì'e, ą'hua canu labí. Pero canchu nuỹa ttu enne' ccą ttu lado iyaba ca cosa mal, làniana iỹu'ą para ttu tsina especial qui' Señor, porqui'ni rulue'ní qui'ni hua lígani chi betią itute la' labàni quì'į lani lèe para úquìne'e na según la' rulábalatsi' tsè' quì'e, al tanto para gunią iyaba nu rú'u latsi'e.
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 Hué' lu' cuidado qui'ni làa guni lu' obedecer ca la' ridà latsi' mal qui' lu' de ná lu' cuìti', sino bèni la seguir guni lu' nu ná tsè' ru'a lo Tata Dios nna, gùppa confianza lani e por iyate nna, bèlue' qui'ni té la' tsì'ilatsi' quì'e lo losto' lu' para lani ca enne' nna, bèni duel·la' gappa lu' la' ỹeni ttùba lani iyaba canu rul·luítsa' cą Señor lani ttu losto' nàrì.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Pero bittu guni lu' discutir lani ca enne' canchu telini lu' qui'ni rinàba titsa' cą ca cosa nu labí dacca' iỹu' sobre de ca punto nu labí fundamento té qui' quį. Hua yù lu' qui'ni ą' modo nna riduló ca pleito.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Ttu huenitsìna qui' Xana' Ri'u Jesucristua nna labí ná qui'ni til·la lànią ca enne', sino ná qui'ni gunią tratar lani la' tsì'ilatsi' nuỹa tabá enne'. Ná hua qui'ni té capacidad quì'į para eyìlą modo quixá'anią ca enne' biỹa nua ra titsa' qui' Tata Dios, pero bihua ná qui'ni itsa'ánią cą canchu ruyudí' cą na.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Sino ná qui'ni thí'ą la' ỹeni lani canu ruyudí' cą na, gulue'nią cą lani paciencia para qui'ni telini cą biỹa falta ni nua' rigú'u cą, porqui'ni xíaba por la' huacca qui' Tata Dios nna ehuiní'ni cą nna etsiání la' rulábalatsi' mal qui' quį nna tsía latsi' quį nu ná lí.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Làniana inne cą titsa' serio nna eria cą le' peligro qui' numalua nna bittu ru tsè'e cą làtsi' ní'į, nihua bittu ru guni cą nu rú'u latsi'į.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.