2 Coríntios 6
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT
1 Así es de qui'ni de chi ná tu' nu runi cualàni lo tsina qui' Tata Dios, acca yala ratta'yúni tu' le qui'ni bittu guthà'na le nì cuenta ba favor nu chi belue' Tata Dios lani le.
1 Como cooperadores de Deus, suplicamos a vocês que não recebam em vão a graça de Deus.
2 Porqui'ni rèe:
2 Pois Deus diz: “No tempo certo, eu o ouvi; no dia da salvação, eu lhe dei socorro”. De fato, agora é o “tempo certo”. Hoje é o dia da salvação!
3 Acca lani yala cuidado runi tu' portar qui'ni làa guni tu' biỹa cosa nu ná mal para qui'ni nú ttu nuỹa inne mal contra tsina qui' Tata Dios nu runi tu'.
3 Vivemos de forma que ninguém tropece por nossa causa, nem tenha motivo para criticar nosso ministério.
4 Sino ánteslá calatsi' tu' gulue' tu' lo iyábani qui'ni ná tu' siervo lígani qui' Tata Dios, acca: ruchia bá tu' lani iỹéniní paciencia iyate ca sufrimiento qui' tu', ą'hua ca necesidad nu té qui' tu' nna, ą'hua ca problema nu ritatìl·la tu' nna.
4 Em tudo que fazemos, mostramos que somos verdadeiros servos de Deus. Suportamos pacientemente aflições, privações e calamidades de todo tipo.
5 Yala chi bè' ca enne' intu', ą'hua iỹé vuelta tsè' chi bedàl·la' cą intu' le' litsi' ìyyà nna, yala chi biyeyya cą contra intu', ą'hua tsina yal·lá'ní chi beni tu', iỹé yèlà labí gutá'athi tu', ą'hua yala bechia tu' bina' nna.
5 Fomos espancados e encarcerados, enfrentamos multidões furiosas, trabalhamos até a exaustão, suportamos noites sem dormir e passamos fome.
6 Iyaba ca nui ruchia bá tu', pero siempre lani ttu la'labàni nàrì, ą'hua rulue' tu' qui'ni nabia'ni tu' titsa' lígani nna, ą'hua ràppa tu' paciencia lani iyábani ca enne' de rulue' tu' qui'ni ná tu' enne' de losto' tsè' nna. Rulue' huá tu' qui'ni ná tu' siervo lígani quì'e por la'huacca qui' Espíritu Santo lani tu', ą'hua por la' tsì'ilatsi' tsè'ni nu té lo losto' tu' por adí ca enne'.
6 Mostramos quem somos por nossa pureza, nosso entendimento, nossa paciência e nossa bondade, pelo Espírito Santo que vive em nós e por nosso amor sincero.
7 Ą'hua de runi tu' predicar titsa' lígani nna yù le qui'ni ná tu' siervo lígani qui' Tata Dios, ą'hua por la'huacca qui'e lani intu' nna. La'labàni nàrì qui' tu' nna cca servir tì'a ttu ejemplo tsè' ru'a lo ca enne', acca ràppa tu' valor nna runi tu' ca enne' corregir, ą'hua recàbi tu' por la'a mísmuba intu'.
7 Proclamamos a verdade fielmente, e o poder de Deus opera em nós. Usamos as armas da justiça, com a mão direita para atacar e com a mão esquerda para defender.
8 Huadu rúbá nna hua rudàliani cą intu', pero átsàsti taá nna ruyudí' lá cą intu'. Huadu bá nna yala titsa' mal ni rinne cą contra tu', pero huadu ba nna tsè'ba rinne cą qui' tu'. Ą'hua huadu nna runi cą intu' tratar tì'atsi ná tu' enne' bèỹia, pero yù tu' qui'ni enne' líní ná tu'.
8 Servimos quer as pessoas nos honrem, quer nos desprezem, quer nos difamem, quer nos elogiem. Somos chamados de impostores, apesar de sermos honestos.
9 Huadu nna runi cą tì'atsi bittu tení nabia'ni cą intu', pero iyaba cą nna chìa yù cą nuỹa ènne'ni ná tu'. Huadu nna chì' taání rutti cą intu' runi cą, pero hua yù ba le nna nì bá tse'e tu' bàni tu'. Yala telá castigar runi cą intu', pero bihua chi ratti tè tu'.
9 Somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem conhecidos. Vivemos à beira da morte, mas ainda estamos vivos. Fomos espancados, mas não mortos.
10 Màsqui'ba huadu cani triste latsi' tu', pero tulidàba té la' redacca' latsi' lo losto' tu'. Rulue'ní qui'ni ná tu' pobre, pero riquixá'a tu' ca titsa' qui' Tata Dios para qui'ni nuỹetse' ca enne' nna tsíalatsi' quį Cristo nna ccá cą rico espiritualmente taá. Màsqui'ba rulue' qui'ni labí biỹa té qui' tu', pero hualigani itute hua ną́ para intu'.
10 Nosso coração se entristece, mas sempre temos alegria. Somos pobres, mas enriquecemos a muitos outros. Não possuímos nada e, no entanto, temos tudo.
11 Lebi'į ca enne' corintios, chìa yù ba le qui'ni dacca' lótaá rinne tu' lani le, ą'hua yala rulue' tu' qui'ni hualigani catsi'íni tu' le.
11 Queridos coríntios, falamos a vocês com toda honestidade e lhes abrimos o coração.
12 Intu' nna bihua runi yètsì' latsi' tu' lani lebi'į, sino lebi'į bá nuą' cca distanciar lani intu'.
12 Não falta amor da nossa parte, mas vocês nos negaram seu afeto.
13 Acca rinábania' le tì'ba ttu tàta rul·luítsa' bi ca ỹi'ni to' qui'bi: qui'ni lebi'į nna guni le favor nna gulue' le qui'ni catsi'íni le inte' ti'ba ruluí'a' lani le.
13 Peço que retribuam esse amor como se fossem meus próprios filhos. Abram o coração para nós!
14 Canu rutsibi cą evangelio qui' Tata Dios, mejor la bittu cca le ttùba lani cą por biỹa compromiso ni nu làa gulue' tsè' testimonio qui' le, pues labí ná le tulappa lani cą para itsà' le cą. Ttu enne' nu té la'labàni nàrì quì'į nna, ti'ání modo ccą́ tulappa ba lani ttu nu dua ru le' vicio quì'į nì'i. Ą'hua ti'ání modo ccá ttùba la'yani' lani la'chul·la nì'i.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Como pode a justiça ser parceira da maldade? Como pode a luz conviver com as trevas?
15 Ti'ání modo té posible gata' ttu convenio entre Cristua lani numalua nì'i. Ti'ání modo ccá compañero tsè' ttu creyente lani ttu nu labí ríalatsi' nì'i.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o diabo? Como alguém que crê pode se ligar a quem não crê?
16 Labí acuerdo ní té ttu templo qui' Tata Dios lani ca ídolo álá. Pues la'a mísmuba ri'u ná ri'u templo bàni qui' Tata Dios enne' bànie tulidàba, tì'ba ra la'a mísmuba lèe:
16 E que união pode haver entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos o templo do Deus vivo. Como ele próprio disse: “Habitarei e andarei no meio deles. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Raáruhuá Señor:
17 Portanto, afastem-se e separem-se deles, diz o Senhor. Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei.
18 Inte' ba ccá Tàta qui' le,
18 Eu serei seu Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas, diz o Senhor Todo-poderoso”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.