2 Coríntios 4
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Porqui'ni Tata Dios por la' retúalatsi' quì'e nna bethà'née latsi' ná' tu' para guni tu' tsina nu cca qui' convenio cúbíį, acca labí redúl·la'a latsi' tu'.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Ą'hua labí runi tu' ca cosa bèỹia luetsi nu runi gàttsi' ba adí ca enne' porqui'ni rettú'ni cą. Labí ruthacca'ỹí tu' nuỹa enne', nìhua labí rutsiání tu' titsa' qui' Tata Dios. Sino rinne lá tu' puru taá nu ná lígani porqui'ni ná tu' responsable ru'a lo Tata Dios. Acca runi tu' duel·la' guni tu' nu ná tsè' para qui'ni ca enne' nna bihua falta etseláni cą contra intu'.
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 De riquixá'a tu' ti'iỹa modo l·lá ca enne' por Cristo Jesús, pues para ttu te cą nna completamente taá labí ritelíni cą, quiere decir canu dia lo néda nu runią qui'ni nitti cą.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Làcą nna labí ríalatsi' quį porqui'ni numalua nu reną qui'ni ną́ dios le' yétsiloyuį, pues lą nna runią qui'ni rè' chul·la bánią la' riyeni qui' quį para qui'ni làa ttélíni cą ca titsa' tsè' gani nu rulue' qui'ni hua té salvación para làcą por medio de Cristo Jesús enne' tulappa enne' tsè' lani Tata Dios nna calatsi'e gúnnée la'yani' lo losto' quį.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 De runi tu' predicar nna, labí rinne tu' nu cca qui' intu' ba, sino riquixá'a lá tu' nu cca qui' Jesucristua qui'ni née Señor lo iyate; pero de nu cca qui' tu' nna, pues ná tu' para guni tu' le servir porqui'ni catsi'íni tu' e.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Chul·la ba uccua yétsiloyuį dèsdeba neru, pero Tata Dios nna benie mandar qui'ni íl·lani la'yani'. La'a mísmuba lèe nna benie qui'ni gul·lani huá la'yani' lo losto' ri'u, para qui'ni gunibia' ri'u Jesucristo enne' née la'yani' bàni qui' Tata Dios.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Tata Dios nna chi bethà'née latsi' ná' tu' ca titsa' tsè' gani qui'e para quixá'ani tu' ca enne', màsqui'ba labí fuerza té qui' tu', tì'atsi gùlu'e ttu tesoro nu dacca' yaỹi le' ttu yéthu' nu de guna'. Por Fuerza iỹeni acca runi tu' seguir nna, álahua ną́ fuerza qui' la'a intu' ba sino ną́ por la'huacca iỹéniní qui' Tata Dios.
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Así es de qui'ni màsqui'ba yala cca tu' sufrir por la' ruyudí' qui' ca enne', pero hua riyàlia díhuá ttu néda para intu'; ą'hua màsqui'ba ccani tu' nùyue por la'labàni qui' tu', pero bihua cca tu' desanimar de una vez tè.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Màsqui'ba rutsia latsi' quį intu', pero bíttuhuá ruthàna né'e intu'; masquì'ba rudàl·la cą intu' loyu, pero labí riria lani cą gul·luỹa cą latsi' tu'.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Gaỹa tediba dia tu' nna cca tu' sufrir tì'a Jesús nna uccue sufrir hàstaá gùttìe, para gulue' qui'ni la'labàni nu té qui'e annana pues chi huá té qui' tu' le' yétsiloyuį.
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Intu' nna ttu ttu tsá bá cca tu' sufrir por causa de tsina qui' Jesús hàstaá cani tu' qui'ni lo lù'uti taá chi tse'e tu', pero bihua rutse'e latsi' tu' tsina qui'e porqui'ni runna bée la'huacca espiritual qui' tu' para guni tu' seguir, acca rilá'ní qui'ni la'labàni nu té qui' Jesús annana, pues té huá qui' tu' màsqui'ba cuerpo qui' tu' nna té qui'ni gattią.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Por ca sufrimiento nu rittè tu' nna dá' tsá qui'ni gatti tu', pero por la'huacca nu runna Jesús qui' tu' para guni tu' seguir entre lebi'į, acca adí bendición chi té qui' le.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Lo Escritura nna ra íį: Inte' nna huíalátsa'a' acca gunnía'. Ą'hua intu' nna té huá fe lo losto' tu' acca lani itute latsi' tu' rinne huá tu'.
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Hua yúlí ràni tu' qui'ni Tata Dios enne' bechìthèe Jesús de lo lù'utiá nna, echìthà huée intu' porqui'ni chi ná tu' ttùba lani Jesús, para qui'ni juntu ba lani lebi'į nna echì'e iyaba ri'u ỹiabara' làti dúe.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Iyaba nu cca lani intu' nna ną́ para qui'ni gata' adí bendición lo losto' le, para qui'ni de gunibia' iỹetse' ca enne' qui'ni Tata Dios nna retúalatsi'e cą entonces nuỹetse' huá cą hué' cą ne gracia nna gunie recibir adí la' dàliani.
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Hua yúlí ràni tu' qui'ni echìthèe intu' de lo lù'utí; acca labí redúl·la'a latsi' tu' por ca sufrimiento nu rittè tu' annana. Màsqui'ba cuerpo qui' tu' ną́ débil porqui'ni dá' tsá qui'ni gattią, pero ttu ttu tsá bá Jesús nna runne fuerza qui' espíritu qui' tu'.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Nu cca tu' sufrir le' yétsiloyuį annana bihua ną́ de importancia iỹeni gá porqui'ni ttu tsàsti to' ba rittè tu' ca sufrimiéntuį, pero resultado qui' quį nna ną́ ttu la' redacca' latsi' adí teérulá xeni nu labí ttíą qui' tu' le' ỹiabara'.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Pues labí rulaba latsi' tu' qui' ca cosa nu rilá'ni ri'u le' yétsiloyuį, sino qui' nu labí rilá'ní; porqui'ni ca cosa nu rilá'ní nna té bá qui'ni tté qui' quį, pero ca cosa nu labí chi rilá' tènì ri'u nna tulidàba gúchia cą.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.