1 Tessalonicenses 2
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NVT
1 Lebi'į, hermanos, hua yù ba le qui'ni resultado qui' visita qui' tu' làti tse'e le nna labí uccuą nì cuenta ba.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ą'hua hua yù le qui'ni loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos nna yala beduadí' cą intu' nna beni cą qui'ni uccua tu' sufrir. Làniana bita tu' yétsi qui' le. Màsqui'ba yala uccua tu' sufrir loti' gutsé'e tu' le' yétsi Filipos, pero benna Tata Dios la' huacca qui' tu' para làa gátsini tu' quixá'ani le ca titsa' quì'e nu runna salvación, màsqui'ba nuỹetse' cą nna gutsé'e cą contra tu'.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Hua líbani tu' iyaba nu riquixá'a tu'. Bihua beni tu' predicar entre lebi'į lani biỹa interés, nihua para guthacca'ỹí tu' le.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Sino riquixá'a la tu' tì'a dàni ttu huènitsina qui' Tata Dios. Lèe nna guppee confianza lani intu', acca bennee tsina para quixá'a tu' titsa' nu runna salvación. Nu riquixá'a tu' nna bihua ną́ para iria tsè' tu' ru'a lo ca enne', sino para qui'ni cca agradar Tata Dios enne' rinne'e intu' tulidàba nna yùe iyaba la' rulaba latsi' qui' tu'.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Lebi'į nna hua yùba le qui'ni labí bedàliani tu' le lani ca titsa' latsitte o biỹa pretexto bedu tu' lani le ti'átsi rinàbani tu' le bel·liu. Tata Dios nna hua yù bée qui'ni álahua ą́' ná.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Bihua duel·la' beni tu' para gudàliani nuỹa enne' intu', nihua qui'ni lebi'į gudàliani le intu', nihua ca hermanos canu tsè'e le' adí ca yétsi nna, màsqui'ba yala drecho té qui' tu' para edúdítsini tu' le, porqui'ni la'a mísmutaá Cristua nna guthèl·le'e intu'.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Sino uccua la tu' para lebi'į tì'a ttu nàna nu rudiỹèni bi ca ỹi'ni bi lani la' tsì'ilatsi'.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Yala la' tsì'i latsi' té lo losto' tu' para lebi'į, acca alàa tsuą' tèruba uccua latsi' tu' quixá'ani tu' le titsa' qui' Tata Dios, sino hàstaba uccua tu' dispuesto gute la' labàni qui' tu' por lebi'į, todo es qui'ni gata' salvación qui' le.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Acca ỹa hermanos to' quia', hua rexa bá latsi' le tì'iỹa guỹàcca' tsì'i tu' beni tu' tsina la' réla ritsá bá para uccuani tu' sostener, para qui'ni làa ccá tegá ttu cosa difícil para lebi'į, miéntraste beni tu' seguir predicación qui' evangelio qui' Tata Dios lani lebi'į.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Lebi'į nna hua yù ba le, ą'hua Tata Dios nna yùe, qui'ni nàrì ba uccua la' gùdua qui' tu' lani lebi'į nu ná creyente, labí biỹa beni tu' lani interés, nihua labí bete tu' neda qui'ni nuỹa enne' quiniyúą intu'.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ą'hua hua yù ba le qui'ni tulidàni begú'u tu' le neda nna benna tu' adí la' ỹeni lo losto' ttu ttu tsa le, tì'ba runi ttu tàta lani ca ỹi'ni bi.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Gutixà'a huani tu' le qui'ni dàni le guni le nu ná tsè' tì'a dàni ca enne' chi ná qui' Tata Dios guni cą. Lèe nna chi naỹìnie le para gata' parte qui' le le' la' rigú'ubia' quì'e ą'hua para tsé'e le le' ỹiabara' lani lèe para ttu la' labàni nu labí ttíą qui' le.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Yala gracia rue' tu' Tata Dios por lebi'į, porqui'ni loti' biyénini le ca titsa' quì'e nu beni tu' predicar, huía taá latsi' le qui'ni hua lígani ną́ titsa' lí alàa ttu enseñanza nu gulèqquia iqquia ttu enne'. Titsa' qui' Tata Dios nna té la' huacca quì'e nna runie ttu tsina tsè' lo losto' le nu ríalatsi'.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Lebi'į hermanos, loti' uccua le sufrir por canu látsi lía nna, pues guỹàcca' ba le tì'a bethacca' cą ca enne' de raza judío canu ná hua cabi ttùba lani Cristo Jesús, canu runi formar ca iglesia qui' Tata Dios le' región Judea. Uccua huá cabi sufrir por canu látsi cabí tì'a lebi'į.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Lacą nna uccua cą responsable por lù'uti qui' Xana' Ri'u Jesucristua, ą'hua ca ta' tàta qui' quį nna betti huá cą la'a mísmuba enne' qui' quį canu gunne parte Tata Dios, tì'a canu betsia latsi' quį intu'. Làcą nna labí runi cą tì' calatsi' Tata Dios, ą'hua runi cą contra iyábani ca enne'.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Canchu chi runini tu' ca enne' qui' adí ca nación predicar para qui'ni l·lá cą, entonces tsé'e taá canu raza judío guni cą contra intu' para bittu guni tu' predicar. Por túl·li'į nna yala telá culpa té qui' quį, acca juicio qui' Tata Dios nna chi ną́ preparado para làcą.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Hermanos, de bethà'na tu' le para tsá' tu' attu lugar huaya' nna, màsqui'ba labiru rilá'ni luetsi ri'u, pero exa tsìttsì ní tse'e ri'u de rexa latsi' tu' le, ą'hua yala duel·la' beni tu' itá tu' làti tse'e le para ilá'ni tu' le attu vuelta.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Yala deseo té qui' tu' para tanel·le' tu' le attu. Inte' taá iỹé vuelta tsè' chi béni léda' quia' para itá', pero Satanás nna bethàga'ą intu'.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Por la'a mísmuba lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' porqui'ni ná le corona qui' tu' nna, pues ribeda tu' lani la' redacca' latsi' qui'ni i'yu tsá íl·lani Xana' Ri'u Jesucristua nna ilá' huani tu' le ru'a lúe.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Hua ligani por lebi'į nna yala la' redacca' latsi' té lo losto' tu' nna ná le la' dàliani qui' tu'.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.