1 Timóteo 6
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Annana nia' sobre de canu ría latsi' pero de canu ná cą esclavo nna labí modo te qui' quį para iria cą le' la' rigú'ubia' qui' xana' quį: pues ná qui'ni telini cą qui'ni xana' quį nna cca cą merecer qui'ni gappa cą cą titsa', para qui'ni làa gute cą neda qui'ni inne ca enne' mal qui' Tata Dios nna ca enseñanza quì'e nu riquixá'a ri'u nna.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Canchu xana' quį ná huą́ ttu nu ría latsi' nna, bihua ná qui'ni gulaba latsi' quį mal qui' xana' quį nna guni cą menos para lą porqui'ni ná huą́ ttu hermano. Sino dà láni cą guni cą tsina lo xana' quį adí tsè', porqui'ni xana' quį enne' runi cą servir nna ná huą́ ttu nu ría latsi' nna catsi'í huáni Tata Dios na. Ná qui'ni quixá'ani lu' cą nna inèni lu' cą qui'ni guni cą ca titsi'į.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Nuỹa tediba riquixá'ą attu enseñanza huaya' ti'chu níyi'į, ą' modo nna rulue'ní qui'ni labí rulaba latsi'į tulappa lani nu ná lí, quiere decir qui'ni labí rulaba latsi'į tulappa lani ca titsa' qui' Xana' Ri'u Jesucristua nna ca enseñanza lí nu rulue' ti'iỹa modo guni ri'u nu rú'u latsi' Tata Dios.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Canchu ą' runi nuỹa tediba enne' nna, rulue'ní claru taá qui'ni canią qui'ni yala yuą, pero inte' nna nia' qui'ni enni'į nna nihua titó' labí nabiá'nią nna duą lo peligro nna calatsi'į til·lą ca enne' tulidàba nna runią discutir nu labí riỹu', acca ratha pleito entre lacą nna ą'hua la' yélatsi' nna ruduadí'ą ca enne' nna labíru confianza rappa luetsi quį, sino l·lá'a luetsi quį nna,
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 runią qui'ni labí ruyu tsè' cą adí ca enne' porqui'ni labí tsè' re' la' riyeni qui' quį nna labí nabiá'ni cą nu ná lí. Rulaba latsi' quį qui'ni por medio de religión nna guni cą gana tsè' por la'a labá cą.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Inte' nna nia' lu' qui'ni canchu chì runi ri'u Tata Dios servir nna entonces adiru rico ná ri'u espiritualmente taá canchu hua lígani ga'na ri'u conforme lani nu chì te qui' ri'u, pero lani la' redacca' latsi'.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Biáni cosa nùà' ri'u loti' bitsina' ri'u le' yétsiloyu cá. Labí biỹa nùà' ri'u. Biáni cosa eyua' ri'u canchu chì gatti ri'u nna cca ri'u apartar qui' cuerpo yatti qui' ri'u cá. Labí biỹa.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Acca canchu chì te nu go ri'u nna gaccu' ri'u nna, entonces ná qui'ni ega'na ri'u conforme lani nu te qui' ri'u, lani la' redacca' latsi'.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Canu yala calatsi' quį ccá cą rico nna labí ccani cą guchia cą iyaba ca tentación nu dá' lani bel·liu qui' quį para guni cą mal, acca tse'e cą lo peligro por la' ridàlatsi' necio nu runi bel·liua qui' quį, hasta qui'ni labiru riỹu' cą por Tata Dios nna nitti cą.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Canchu ttu enne' catsi'ínią bel·liu, nùi nna ną́ ttu la' ridàlatsi' mal nu runią qui'ni gunią iỹé ca cosa mal. Tuchuppa cą nna, porqui'ni yala rue'el·la' latsi' quį gata'ni cą iỹeni bel·liu qui' quį, acca labiru rexa latsi' quį Tata Dios, ą'hua yala elénini cą bitola nna ina cą: cáalá labí benia' ą' nna labí biỹa ridácca'a'.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Pero lu' Timoteo, huenitsìna qui' Tata Dios, bittu ccá lu' manchar lani ca cosa maluą' nna sino bèni nu ná tsè' delante de Tata Dios, belue' qui'ni hua catsi'íni lu' e nna huía latsi' nu rèe, ą'hua belue' qui'ni te la' tsi'ilatsi' lo losto' lu' lani ca hermano. Bittu guttse'e latsi' lu' lahui' tsina nu runi lu' sino bèni seguir hasta qui'ni ccá cumplir itute, ą'hua uccua enne' ỹénlatsi' lani iyaba ca enne'.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Gulue' lu' qui'ni ná lu' contra nu ná mal nna ecabi lu' tsè' canu rinne contra ca titsa' nu ría latsi' ri'u, anía modo nna rulue' qui'ni chì ga'na lu' seguro qui'ni te la' labani nu labí ttíą qui' lu', porqui'ni por nua' nna gutàỹi Tata Dios lu' loti' iỹetse' ca enne' nna biyénini cą testimonio qui' lu' dacca'ló taá qui'ni ría latsi' lu' Cristua.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Tata Dios enne' runna la' labani qui' iyaba ri'u, lèe nna rilá'nie, ą'hua Cristo Jesús enne' becabi tsè' bée nna benie tì' rú'u latsi' Tata Dios loti' gudue ru'a lo gobernador Poncio Pilato, ą'hua lèe nna hua yù bée qui'ni runia' lu' mandar:
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 qui'ni guni lu' iyá tabá nu rèe nna, bittu gútsiání lu' ą, ą'hua bittu gute lu' lugar qui'ni ca enne' nna inne cą biỹa mal qui' lu'. Ą' ná qui'ni guni lu' desdeba anna hastaba í'yu tsá él·lani Xana' Ri'u Jesucristua,
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 tsá señalado nu chì nani Tata Dios qui'ni iyábani ca enne' nna ilá'ni cą ne. Ttu teruba lèe nna née enne' bendito nna te itute la' huacca quì'e nna rigú'ubi'e lo iyaba ca rey nna née enne' dacca' lo iyaba canu te poder qui' quį.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Ttu terúbée nna nunca labí gattie, porqui'ni née meru gani la' labani, pues lanú enne' ccani ibíga'ą ỹiabara' lati dúe. Lanú enne' le' yétsiloyuį chì bilá'nią lúe, nihua labí te posible qui'ni nuỹa ilá'nią ne. Acca dàni ri'u gudàliani ri'u e tulidàba porqui'ni te itute la' huacca quì'e para siempre. Amén.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Ca enne' chi ná cą rico por ca cosa material nu chi guta' qui' quį, pues ná qui'ni inèni lu' cą qui'ni bittu gulaba latsi' quį qui'ni chì ná cą enne' adí dacca' ą'hua qui'ni bittu gappa cą confianza bel·liu para ccabani cą, porqui'ni de repente taá labiru te, sino dàni cą gappa la cą confianza Tata Dios enne' banie tulidàba nna runìnie ri'u iyaba ca cosa ofrecer, alàa runne titó' ruba sino iỹeni la para bien qui' ri'u.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Ą'hua ga lu' cą qui'ni guni cą nu ná tsè' lani bel·liu qui' quį, qui'ni guni cą iỹé obra tsè' nu dacca' lani Tata Dios para qui'ni cca la cą rico lani lee, ą'hua qui'ni ỹa guteba cą por ttu cosa tsè' ą'hua qui' ca enne' te necesidad qui' quį.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Ą' modo nna gata' ttu riqueza adí tsè' qui' quį nna ttu cimiento tsè' por nu chi' da'la, para qui'ni gata' la' labani nu labí ttíą qui' quį.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Lu' Timoteo to', hué' lu' cuidado nu chì bethà'na Tata Dios làtsi' ná' lu'. Hué' lu' cuidado qui'ni làa guchìxi lu' ą lani ca titsa' nu labí dacca' iỹu', porqui'ni labí riỹu' ca titsa' qui' quį para la' dàliani qui' Tata Dios. Ą'hua bittu gudà naga' lu' canu redúdítsi cą ca titsa' nu ría latsi' ri'u nna rena cą qui'ni yù cą attu enseñanza huaya' nu ná adí tsè', pero equivocado ba ga'na cą.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Ą' chi beni ttu chuppa canu rena cą qui'ni chi guta' attu conocimiento huaya' qui' quį, pero chi gulà'a cą neda nu ná lí nna labí fe té qui' quį. Dios nna gunie lu' cualàni.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.