1 Coríntios 9
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs NTLH
1 Tsí bihua libertad té quia' tì'a nu té qui' le. Tsí álahua chi bethà'na Cristua latsi' naya' para quixa'a' ca titsa' quì'e tì'a runi adí ca apóstol. Tsí álahua chi bilá' te' Xana' Ri'u Jesucristua ttu cuaỹa nuá cá. Tsí álahua chi betsiání la'labàni qui' le por medio de predicación quia' lani la'huacca qui' Señor cá.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Para adí ca enne' nna labí ná' apóstol qui' Señor tì'a adí ca apóstol, pero lebi'i nna yù le qui'ni guthèl·le'e inte'. Porqui'ni lebi'i nna ná le tì'a tu sello nu rului'ą autoridad nu benna Señor lani inte' porqui'ni chi ríalatsi' li e.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Canu rìniyu cą inte' nna recábíni ya' cą:
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 Tsí bihua derecho té qui' tu' í'ya go tu' cuenta qui' bá lé cá.
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 Cáalá dua ttu niula quia' nna, tsí bihua derecho quia' té íche' ya' ą gaỹa tediba dí'a' tì'a runi hermano qui' ri'u Cefas ą'hua adí ca apóstol nna ca bettsi' Señor nna cá.
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Tsina nu runia' lani Bernabéą' para ccani tu' sostener nna, tsí intu' teruba bihua derecho qui' tu' té para gudùtsi tu' ą cá.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Ttu soldado yù'u le' cuartel nna, tsí cuenta qui' bíį nu ri'ya ruą para ccabànią cá. Ą'hua ttu nu runi tsina campo nna, tsí álahua ruą lèna' nu reỹu' le' loyu qui' niá cá. Ą'hua ttu nu tse'e iỹetse' ca gù'na bia' quì'į nna, tsí álahua rìyą leche nu rithią qui' ca vaca qui' niá cá.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Nu níyi'į nna, tsí làteruba ca enne' rena ą' cá. Tsí álahua ą'hua rinne lo ley nu benna Tata Dios cá.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Porqui'ni lo ley nu bedia Moisés por mandado qui' Tata Dios nna ra:
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Pues para qui'ni ccá ri'u saber qui'ni dàni ri'u guni tratar luetsi ri'u lani la' tsì'ilatsi', acca ga'na escrito ca tìtsa'ą'. Tì'a ttu enne' runi náà, pues siempre ỹénlatsi'į tsina qui' niá, ą'hua ttu nu rudánia ỹúá' nna, ỹén huá latsi'į édi'ą lèna'.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Intu' nna, ca titsa' nu chi gùda tu' lo losto' le ná cą para bien qui' espíritu qui' le. Tsí yàl·la' tè iỹeni ná para lebi'į canchu quithia le titó' tsa ca cosa material nu té qui' le lani intu' nì'i.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Adí canu riquixa'a cą enseñanza lani le nna, buénubá redi' cą por ca cosa material nu rute le qui' quį. Tsí álahua adí telá dàni tu' inàbani tu' le cá. Pero labí ruthítsini tu' le qui'ni gunna ga le qui' tu' tì'ga dàni, sino ruchia bá tu' ti'iỹa díbá ná la' ritè qui' tu' para qui'ni làa eyà'na menos ca titsa' nu riquixá'a tu' acerca de evangelio qui' Cristua.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Tsí bihua yu le qui'ni canu ga'na encargado para guni cą tsina le' templua nna hua ná bá qui'ni go cą biỹa té nía nu ritahua' ca enne'. Ą'hua canu runi atender làti rutti cą ca animal to' para sacrificio qui' quį, pues té huá derecho qui' quį thí' cą go cą.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Señor Jesús nna gutixà'a huée qui'ni canu tsía huèquixa'a titsa' nu runna salvación nna té qui'ni ccá cą sostener por tsina nu runi cą por lèe.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Pero inte' nna nìdi ttu centavo bihua gunábania' le, nìhua álahua rudíania' le nui para gunna ga le biỹa quia' l·le. Porqui'ni para inte' nna adila tsè' gattia' tì'ca'la nuỹa cúą la' redacca' latsi' nu té quia' lo tsina qui' Señor.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Lahuábí té qui'ni ebàta'a' de riquixà'a' ca titsa' nu runna salvación, sino naduél·la' guni ya' ą, pues ica'rútsi'íru inte' canchu labí équixa'a' evangelio lani ca enne'.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Cáalá lani voluntad quíbá' gunába'a' tsinį para guni ya' ą entonces nia' qui'ni cca' merecer thí' làỹa'. Pero runia' Cristua servir porqui'ni lóstu'a' nna rą qui'ni naduél·la' guni ya' ą, acca ríquixa'á' evangelio qui'e lani ca enne' pero lani iỹeni voluntad quia' porqui'ni ttu siervo qui'e ná'.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Entonces biálá nua' ná làỹa' cá. Pues ną́ ttu la' redacca' latsi' para inte' porqui'ni ỹa ríquixa'a bá' titsa' de salvación nu runna Cristua nna bihua cuenta guléqquia' ca derecho nu té quia' de runia' predicar titsa' qui'e.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Acca bihua ná' bajo nuỹa enne', sino ná lá' libre para cca' esclavo nna runia' iyaba ca enne' servir, con tal de qui'ni nuỹé tsè'ni cą tsíalatsi' quį ne.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Lani ca enne' judío canu runi seguir ca costumbre nu ra lo ley qui' ca tà' tàta quíya'a, pues runia' duel·la' ccá' ttùba lani cą, para qui'ni guni ya' cą gana para Cristua. Lani ca enne' qui' adí ca nación canu runi bá cą seguir bajo ley qui' ca enne' judío, pues runi bá' respetar ley qui' quį tì'a tse'e cą bajo ley, para qui'ni guni ya' cą gana para Cristua, màsqui'ba bihua ná' obligado guni ya' ą.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Lani ca enne' qui' adí ca nación canu labí nabia'ni cą ca costumbre nu ga'na escrito lo ley qui' Moisés, pues runia' duel·la' ccá' tì'a làcą, pero bittu nia' qui'ni rutsibia' nu ra lo ley qui' Tata Dios, sino ná' bajo ley qui' Cristua, para qui'ni guni ya' cą gana para lèe.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Lani canu yala cuidado rue' cą, runia' duel·la' bittu gunia' biỹa nu ná mal para làcą, para qui'ni ą'hua làcą nna guni ya' cą gana para Cristua. Pues iyate nu ná ca enne' nna runi ba' duel·la' ccá' ttùba lani cą, para qui'ni anía modo nna l·lá màsqui'di ttu te ca enne' le' ca tul·la' qui' quį.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Ą' runia' para qui'ni ca enne' cnu tse'e le' adí lugar nna gudà naga' quį ca titsa' nu runna salvación, para qui'ni edacca' huá te' de ilá' te' qui'ni ríalatsi' quį.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Ca deportista yù'u ttu carrera nna, tsí labí yù le qui'ni iyaba cą nna rigàa cą, pero ttuą nna rinèruą nna yà'la lą ritsina' ru'a nna ridi'ą premio. Lebi'į nna lihue'èl·la' huá latsi' le guni le gana premio nu runna Tata Dios qui' le.
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Iyaba canu rue'èl·la' latsi' quį guni cą gana premio nu adiru dacca', pues yala controlar runi cą tulidàba, cuerpo qui' quį nna ną́ bajo iỹetse' ca regla para qui'ni guni cą gana lo competencia nna thí' cą ttu corona nu de l·la' nu tsástí taá rihuèthia. Pero ri'u nna adíru cuidado ná qui'ni hue' ri'u para cca controlar la'labàni qui' ri'u, para qui'ni cu'úe iqquia ri'u attu corona huaya', ttu corona nu nunca labí l·luỹa latsi'į.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Por nui nna rue'èl·la' hua látsa'a' rigáa', alàa tì'a canu rigàa nì cuenta bá, pues rue'él·la' látsa'a' para gunia' gana, labí ná' ttu nu nì cuenta bá ruthàna bą́ lo be'.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Sino runia' dominar la'a mísmuba cuerpo quia' para qui'ni ccą́ bajo la' rigú'ubia' quia' nna gunią nu ná tse', para qui'ni después de chi gutáỹinia' adí ca enne' qui'ni gá'a cą le' carrerą', la'a mísmuba inte' nna làa eyà'na' fuera.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.