1 Coríntios 4
Ca titsaʼ de laʼlabani para iyate ca enneʼ (ZAANT) vs ARC
1 Adila tsa' éxalatsi' ca enne' qui'ni ná tu' huenitsìna teruba qui' Cristua. Ca enseñanza nu cca qui' Tata Dios nu labí chi bina ri'u ttu cuaỹa nuá, pero lèe nna chi benie intu' encargar para quixá'ani tu' le iyaba nu rèe.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Canu ná cą encargado lani biỹa tsina, té qui'ni ttu ttu tsa cą nna tsé'e cą al tanto.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Canchu calatsi' le guyu le la'ditsi quia', titó' ruba dacca' para inte' canchu inne le contra inte', nihua canchu ttu tribunal calatsi'į cueqquią sentencia quia'. Porqui'ni nìhua inte' nna labí runia' juzgar la'a inte' ba canchu hua ná tsè' tsina nu runia' por Señor o canchu labí.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Màsqui'ba càte' qui'ni labí biỹa mal ni chi benia', pero álahua por nua' irianària', porqui'ni làteruba Señor yùe canchu labí ná tsè' tsina nu runia' por lèe o canchu hua ną́ tsè'.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Acca nú ttu nuỹa guni le juzgar hàsta qui'ni canchu chi él·lani Señor, porqui'ni lèe nna gudàni'e lo nu gattsi' ba le' chul·la, ą'hua gúlui'e hàstaá la' rulábalatsi' nu adiru gattsi' lo losto' ri'u, làniana Tata Dios nna gudàlianie ttu ttu enne' según nu benią le' yétsiloyuį.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nu chi gutixa'ánia' le hermanos, inte' nna Apolos nna ná tu' ejemplo para lebi'i, para qui'ni idète' le qui' tu' nna bittu gulaba latsi' le adí teérulá de nu chi ga'na escrito, porqui'ni yala rebata' le de rudàliani le ttu le nna rutsìbi le attu le nna.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Lu' nna, nuni beni acca chi té adí capacidad qui' lu' tì'chu attu nu huaya' cá. Biani capacidad nu chi té qui' lu' gul·lanią ttùbą cá. Itute nu chi té qui' lu', pues Tata Dios nna ỹa benna bée qui' lu'. Acca, biáníca rebata' lu' ti'atsi lahuábí guỹi' lu' ą lo ná' nuỹa enne' huaya' nì'i.
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Cani le qui'ni yala chì tsa' le álá. Parece qui'ni labiru biỹa capacidad reyàtsani le le' iglesia qui' le. Tsí álahua chi rigú'ubia' le sin intu' cá. Pues yala edácca'ni tu' canchu hualigani chi rigú'ubia' le, para qui'ni ą'hua intu' nna cu'úbia' huá tu' lani le.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Pero intu' ca apóstol nna, tì' càte' qui'ni Tata Dios nna chi benie disponer qui'ni ccá tu' nu bitola ti'atsi ná tu' sentenciado para gatti tu' ru'a lo ca enne'. Itute yétsiloyu nna rinna'ą intu', ą'hua ca ángeli nna rilá' huáni cabi intu' ti'atsi ná tu' ca preso nu bedaxu' ca enne'.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Rinna' cą intu' ti'atsi yala necio ná tu' porqui'ni cca tu' padecer por Cristua. Pero lebi'i nna cani le qui'ni yala enne' de la' ritelíni tsè' ná le. acca rena le qui'ni labí caduel·la' cca le padecer por Cristua. Intu' nna ná rù tu' débil, pero lebi'i nna yala tsìttsì chi tse'e le según la' rulábalatsi' qui' le hàsta qui'ni ca enne' nna rudàliani cą le, pero intu' nna rutsìbi bá cą intu'.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Iỹé vuelta chi beyà'na tu' sin go, ą'hua ribitsi bá tu' inda, casi labí té biỹa gaccu' tu' ą'hua riyà' huá tu', ą'hua labí ná gaỹa ga'áthi tu'.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Yala chì ra' tu' lo tsina nu caduel·la' guni tu' para ccani tu' sostener. Ruduadí' ca enne' intu', pero recàbi láni tu' cą lani titsa' tsè'. Rudàxu' cą intu' nna ribèqquia cą intu' fuera yétsi, pero ruchia bá tu' iyaba la' ritè qui' tu'.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Riyé' cą iqquia tu', pero intu' nna runi tu' duel·la' eyacca tsè'la tu' cą. Para yétsiloyu nna chi ná tu' tì'a ttu cosa nu labiru riỹu' sino para irù'na cą na ti'atsi ná tu' ttu cosa tsígá'.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Rudánia' le ca cosį, pero alàa para qui'ni ettú'ni le, sino para qui'ni inénia' le de chi ná le ỹì'nia' canu catsi'í te'.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Canu ná cą encargado para guyu cą le, làcą nna ná huá cą ttùba lani Cristua, màsqui'ba iỹé cabi tse'e, xiaba hàsta ttu tsìi mili' cabi, pero labí tse'e iỹé tàta qui' le. Yà'la tè inte' por mandado qui' Cristo Jesús gutixa'ánia' le titsa' nu cca qui'e, acca inte' teruba ná' tàta qui' le, lebi'i nna ná le ỹì'nia'.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Acca rinábania' le qui'ni guni le tì'a runia' para ccá huá le tì'a ná'.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Por nui nna chi guthél·la'a' Timoteo làti tse'e le porqui'ni ná bi ỹì'ni to' quia' dèsdeba beni bi aceptar Cristua lani inte', yala al tanto dua bi para guni bi e servir. Timotéua nna guluè'ni bi le ti'iỹa ridà ya' lo néda qui' Cristua. Quixá'ani bi le ca enseñanza nu riquixa'ánia' iyaba ca iglesia gaỹa tediba anta' cą.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Tuchùppa le nna yala redácca'ni le porqui'ni rulaba latsi' le qui'ni nunca hua làa itárua' làti tse'e le.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pero primero Dios nna prontu taá itá' làti tse'e le. Làniana ccá' saber acerca de canu yala rebata' cą entre lebi'i. Labí calátsa'a' iyeni te' ca titsa' nu rinne cą, sino para ccá' saber canchu ca hecho qui' quį rulue' cą qui'ni té la'huacca espiritual qui' quį.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Porqui'ni poder qui' la' rigú'ubia' qui' Tata Dios nna labí rilá'ní por ca titsa' el·la nu rinne ttu enne', sino tsuą' teruba por la'huacca qui' Espíritu Santo lani ą.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Biala téą le cuenta. Tsí itá' lani yà dítí, o tsí itá' lani la' tsi'ílatsi' áccá.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.