Tito 3
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVI
1 Nia' lu' Tito qui'ni gurexa lu' latsi' iyaba canu ría latsi' qui'ni dàni cą gata' ttu la' rulába latsi' tsè' para lani iyaba canu rigú'ubia' qui' quį para guni cą nu ra gobierno nna uxticia nna tsé'e cą listo guni cą servir por biỹa tsina nu ná tsè'.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 Lu' nna gutixà'ani cą qui'ni bittu inne cą mal qui' ttu enne' canchu lanúą té, ą'hua qui'ni bittu l·lání cą lati ritil·la ca enne', sino ná qui'ni gappa cą la' ỹeni lani ca enne' nna guni cą làtsiru taá lani iyaba cą.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Ti'a runi ca enne' Creta, ą'hua beni ri'u antes, porqui'ni ą'hua ri'u nna nidiruba ti'to' labi la' ritelíni tsè' té qui' ri'u antes para tsé'e ri'u tì' rú'u latsi' Tata Dios, ą'hua puro redúdítsi ba ri'u nna, ridacca'ỹí ri'u lani la'a ri'u ba nna, beni ri'u tulidàba ca la' ridàlatsi' mal nna, labí la'huacca té qui' ri'u tiempo lanía para bittu guni ri'u ca vicio. Ą'hua yala gudà latsi' ri'u biỹa té qui' ca enne' nna uccua latsi' ri'u qui'ni thacca' cą biỹa mal. Acca labí cca guyu ca enne' ri'u, ą'hua ri'u lani cą. Anía uccua iyaba ri'u ántesca huía latsi' ri'u Cristo.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Pero quiỹarú Tata Dios qui'ni chi beluè'nie ri'u biỹa nua' ná la' tsi'ilatsi' nna la' retúalatsi' nna, porqui'ni lèe nna bitée para gudilèe ri'u le' ca tul·la' qui' ri'u.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Chi ná ri'u salvo, pero alàa por medio de biỹa obra tsè' nu chi beni ri'u de calatsi' ri'u ccá ri'u enne' tsè' ru'a lúe, sino Cristua nna bedilèe ri'u porqui'ni yala betúa latsi'e ri'u nna bennee la' labàni cubi qui' ri'u de chi bèyie losto' ri'u, ą'hua chi guta' ttu la' rulaba latsi' tsè' qui' ri'u por la' huacca qui' Espíritu Santo.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Chì guthel·le'e Espíritu Santo le' yétsiloyu nna chì gul·lanie lo losto' ri'u lani iyaba ca bendición qui' Tata Dios, por iyate nu beni Jesucristua enne' née Salvador qui' ri'u.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 Anía modo nna yù ri'u qui'ni por puro favor quì'e lani ri'u acca chì biria ri'u enne' nàri ru'a lo Tata Dios nna, chì beyacca tsè' ri'u e, acca chì ná ri'u ỹi'nie nna ribeda ri'u tsé'e ri'u lani lèe para ttu la' labani nu labí ttíą qui' ri'u.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Iyaba ca titsa' nu nia' le lo cartį nna calátsa'a' qui'ni bittu gudutsi lu' equixá'ani lu' cą, para qui'ni iyaba canu rena qui'ni ría latsi' quį Tata Dios nna guni hua cą duel·la' guni cą nu rú'u latsi'e tulidàba. Yala tsè' ná ca cosį lani Tata Dios qui'ni guni ri'u cą, ą'hua nu nia' lu' nna runną bendición para itute yétsiloyu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Bittu l·lání lu' lani canu rinàba titsa' cą puro nu labí dacca' iỹu', riquixá'a cą historia qui' ca enne' de raza judío canu gutsé'e tiempo antigua pero nu rinnia ba iqquia quį, ą'hua rutil·la cą ca enne' nna runi cą discutir lani cą nu cca de ca regla qui' religión qui' quį. Iyaba nu ra cą nna bihua riỹu'ą para ri'u, ą'hua bihua biỹa riỹu'ą para yétsiloyu. Ca titsa' qui' quį nna labí fundamento tsè' té qui' quį, acca bittu gulatsi' qui' lu' lani cą.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Canchu nuỹa enne' labiru ega'ną conforme lani ca enseñanza qui' tu' acca ril·la'ą luetsi ca enne' le' iglesia, pues ná qui'ni íneni lu' ą qui'ni du iglesia quì'į lo peligro por nu runią. Canchu bíruhua runią caso qui' lu', pues gá lu' ą attu vuelta, pero canchu labiru gudà nagui'į entonces bittu ru cueqquia lu' ą cuenta como hermano.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Ą' ná qui'ni guni lu' lani ą, porqui'ni nuỹa ttu enne' calatsi'į gunią sostener nu ría latsi'į masqui'ba labí fundamento té nu rą, pues ą' modo nna runią tul·la' contra Tata Dios porqui'ni ruttse'e latsi'į titsa' lí nna chì ba yùą qui'ni labí tsè' runią.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Ca te' qui'ni ithél·la'a' ttu hermano lati dua lu', xíaba Artemas o xíaba Tíquico. Canchu chì íl·lanią lati dua lu' nna, guni lu' duel·la' itá xìa lu' étsa' ri'u yétsi Nicópolis porqui'ni nía ba gútia' tiempo idil·la'.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Pero primérute calátsa'a' qui'ni guni lu' cualani licenciado Zenas, ą'hua Apolos, para qui'ni gata' iyaba nu iquina'ni cą canchu chi tsu'u cą neda.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Gá lu' ca hermano qui' ri'u lati dua lu' le' Creta qui'ni ą'hua lacą nna ná qui'ni gudua cą ejemplo de ca obra nu ná tsè', para qui'ni guni cą cualani biỹa necesidad nu ná duel·la', para qui'ni bittu ccá cuenta ba la' labani qui' quį.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Iyaba ca hermano canu tse'e cą lani inte' nna rithèl·la' hua cą la' rinàba titsa' qui' lu'. Gute lu' saludo qui' tu' lani iyaba canu catsi'íni cą ri'u, porqui'ni ttùba ná la' ríalatsi' qui' ri'u. Tata Dios nna gunie iyaba le cualani. Ą' bá ná.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.