João 2
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs BKJ
1 Tsunna ubitsa bitola de lània nna uccua ttu thá'a le' yetsi Caná qui' Galilea. Nàna qui' Jesús nna re' tè bi nía.
1 E no dia terceiro, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava lá;
2 Beni huá cą invitar Jesús lani ca discípulo qui'áa thá'a.
2 e também foram convidados Jesus e seus discípulos para o casamento.
3 Chi bebitsi vino qui' caniá, acca nàna qui' Jesús nna ra bi e: Vino reyàtsa qui' quį.
3 E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
4 Jesús nna rèe bi: Biecca ra lu' inte' ą́', niula. Labí chi gùl·la' hora quia'.
4 Jesus lhe disse: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Nàna qui'áa nna ra tè bi canu tsè'e mandádua: Iyate nu íneé nna guni le.
5 Sua mãe disse aos serviçais: Tudo quanto ele vos disser, fazei-o.
6 Nía nna dàa xùppa ca yethu' nu de íyya para inda nu ruquina' ca enne' judíua para eyacca nàrìni cą según bá costumbre qui' quį. Ttu ttu ca yéthu'a nna ùccuaní ttú chuppa o tsunna tì'ga ré'è inda lè'e quį.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Jesús nna rèe cą: Líúditsa' ca yéthu'į inda. Làcą nna beditsà' tí'ní cą ca yéthu'a inda.
7 Jesus lhes disse: Enchei de água as talhas. E eles as encheram até a borda.
8 Làniana rèe cą: Annana ligàppi' ą nna tahua' tè le tí'to' gunìxi nu ná encargado qui' fiéstį. Làcą nna aníabá beni cą.
8 E, ele lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o levaram.
9 Nu ná encargado qui' fiéstaá nna de benìxią indaá nna chi ną́ vino. Nìdi làa yùą gáỹalá taxi' cą vínuá, sino làteruba canu runi mandádua hua yù cą porqui'ni làcą nna gutàppi' cą indaá. Lą nna gutàỹia nubeyu' nu ruttsaná'a nna,
9 Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo de onde viera, (mas os serviçais que haviam tirado a água o sabiam), o mestre-sala chamou o noivo,
10 rą na: Iyaba ca enne' nna rigá'a cą yà'latè vino tsè' nna ri'ya díbá canu nàỹi iỹeni vino nna, lànialá rigá'a cą nu huaỹia' bá ná tsè'. Pero lu' nna gutua bá lu' vino tsì'į para bitola.
10 e lhe disse: Todo homem , no princípio, apresenta bom vinho, e quando os homens já têm bebido bem, então o que é pior; mas tu guardaste o bom vinho até agora.
11 Primero milágruį nna beni Jesús le' yetsi Caná qui' Galilea nna belui'e la'huacca quì'e de ỹiabara'. Ca enne' ruthète'niáa nna huíalatsi' cabi e.
11 Esse começo de milagres fez Jesus em Caná da Galileia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
12 Guttè díbá thá'a nna betsina' cabi yetsi Capernaum: lèe nna nàna qui'áa nna ca bettsi' áa nna ca discípulo qui'áa. Níabá gutsé'e cabi tuchùppa ubitsa to'.
12 Depois disto, ele desceu para Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos; e eles não ficaram ali por muitos dias.
13 Chì' tegáabá debiga' fiesta qui' ca enne' judíua nu reya cą pascua nna, huía Jesús Jerusalén.
13 E, estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu para Jerusalém.
14 Nía nna bilá'nie canu tsè'e huètti' ca gù'na l·le ca carnero l·le ca becha l·le ą'hua canu ritsìla bel·liu, iyaba cą nna ỹùa cą le' templua.
14 E encontrou no templo aqueles que vendem bois, ovelhas e pombas, e os cambistas assentados;
15 Beni tìe ttu cuarta nu de yéti nna bebèqquie iyate cą fuera templua tsà'tsela tehuá ca gù'na qui' quį l·le, ca carnero qui' quį l·le. Ą'hua berìxie ca meỹa qui' canu ritsìla bél·liuá nna bèthitìnnianie bel·liu qui' ca niá loyu.
15 e, tendo feito ele um chicote de pequenas cordas, expulsou todos do templo, e as ovelhas e os bois; e derramou o dinheiro dos cambistas, e derrubou as mesas,
16 Ra tìe canu rutti' cą becha: Lícua ca nui nì nna, alàa yú'u làti cca í'yya lá guni le litsi' Tata quí'a.
16 e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de comércio.
17 Làniana bexa latsi' ca discípulo qui'áa làti ga'na escrito nna ra:
17 E lembraram-se os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Làniana gunne tè ca judíua nna ra cą ne: Biani milagru ni ccani lu' guni lu' para ilá'ni tu', prueba de qui'ni té derecho qui' lu' de ỹiabara' acca runi lu' ca cosį.
18 Então, responderam os judeus, dizendo-lhe: Qual sinal tu nos mostras, vendo que tu fazes estas coisas?
19 Becàbi Jesús nna rèe cą: Líútappa' templuį nna làniana le' tsunna ubitsa teruba, elítha ya' ą.
19 Jesus lhes respondeu, dizendo: Destrua este templo, e em três dias eu o levantarei.
20 Ra tè ca judíua ne: Le' chua' xùppa ida gutsé'e cabi beni cabi templuį, atsi'íni lu' nna da' tè lu' ína lu' qui'ni le' tsunna ubitsa teruba elítha lu' ą.
20 Então, disseram os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu, em três dias, o levantarás?
21 Pero templo nu beni Jesús tratar nna, la'a nu cca qui' cuerpo qui'áa bá nuá rèe anía.
21 Mas ele falava do templo de seu corpo.
22 Acca, loti' beyáthee bitsa tsunnáa de lo lù'uti nna, bexalatsi' ca discípulo qui'áa qui'ni rèe nui nna huíalatsi' cabi nu ra lo Escritura ą'hua ca titsa' nu gunènie cabi.
22 Quando, pois, ele foi ressuscitado dentre os mortos, lembraram-se os seus discípulos de que ele dissera isto; e creram na escritura, e na palavra que Jesus disse.
23 Loti' gùl·la' fiesta nu láa pascua nna, chi re' Jesús le' Jerusalén. Iỹetse' ca enne' de bila'ni cą ca milagro nu beni áa nna huíalatsi' quį qui'ni née Cristua.
23 Ora, estando ele em Jerusalém durante a festa da páscoa, muitos creram no seu nome ao ver os milagres que ele fazia.
24 Pero Jesús nna labí confianza gá gùppee cą, porqui'ni hua nabia' bánie iyaba cą.
24 Mas o próprio Jesus não se confiava a eles, porque conhecia a todos os homens.
25 Nìhua labí necesidad gùdue qui'ni nuỹa quixá'anią ne nu cca qui' ca enne'; pues la'a mísmuba lèe nna hua yù bée ti'iỹa ná la' rulábalatsi' qui' ttu ttu tsa quį.
25 E não necessitava de que alguém desse testemunho de homem, porque ele conhecia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.