Hebreus 3

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lebi'į ca hermano quia', chi ná le enne' qui' Tata Dios, lèe nna chi gutàỹie le para tsé'e le ỹiabara' làti dúe. Acca lebi'į nna ná qui'ni gulaba tse' latsi' le nu cca qui' Cristo Jesús enne' née apóstol nna sacerdote nu yala dacca' para ri'u canu ràppa ri'u e confianza nna rinnie parte ri'u ru'a lo Tata Dios.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Dios nna becuí'e Jesús para guni bi tsìnį nna beni bi cumplir iyaba nu rèe qui'ni guni bi, tì'a Moisés nna benią cumplir iyaba nu ra Tata Dios qui'ni gunią entre iyaba ca enne' qui'e nna le' yú'u qui'e nna.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ttu nubeyu' lani ca ỹi'nį nna, adí enne' dacca' ná nubeyu'a tì'chu familia qui'į porqui'ni ną́ tàta qui' yú'u qui' cania. Acca Jesús nna adí enne' ỹeni née tì'chu Moisés para gudàliani ri'u e.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Porqui'ni ttu ttu yú'u nna siempre dua enne' benią na edificar. Pero Tata Dios nna adiru dàqque'e porqui'ni labée ènni'a beni iyaba ca cosa nu té.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moisés nna uccua terubą ttu huenitsìna ba le' yú'u qui' Tata Dios nna benią cumplir iyaba nu rèe qui'ni gunią para iyaba ca enne' qui'e tiempo lanía. Iyaba nu gutixà'a Moisés tiempo lanía, pues Tata Dios chi benie na declarar claru taá anna.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Cristo nna runi huée iyaba nu rú'ulatsi' Tata Dios porqui'ni née Ỹi'ni áa, quiere decir qui'ni née Xana' yú'u qui'e. Ri'u canu ríalatsi' nna rulue'ní qui'ni ná ri'u familia qui'e canchu bíttuá gátsini ri'u biỹa rena ca enne' nna gappa ri'u confianza Tata Dios por nu chì' da'la hàsta qui'ni canchu chi itsìna' ri'u lani lèe.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Ná qui'ni guni ri'u nu ra Espíritu Santo lo ca titsa' nu chi ga'na escrito:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 — ausente —
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 — ausente —
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 — ausente —
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 — ausente —
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Acca lebi'į hermanos, lihue' cuidado qui'ni làa ccá malo la' rulábalatsi' qui' le nna gúttse'e latsi' le Tata Dios de labiru ríalatsi' le biỹa rèe.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Sino liquixà'ani luetsi le para gappa le adí fuerza para espíritu qui' le, ą' ná qui'ni guni le natsá nna uxé nna ttu ttu tsá bá tì'a ra lo ca titsa' nu ga'na escrito, miéntraste teéru tiempo; porqui'ni anía modo nna labiru guni le obedecer la' necio nu rú'ulatsi' tul·la' qui'ni guni le nna ccá le enne' losto' duro lani Tata Dios.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Porqui'ni iyaba ri'u canu ríalatsi' nna, canchu guni ri'u seguir ríalatsi' ri'u nu ra Tata Dios hàsta canchu chi tsé'e ri'u lani lèe, tì'a confianza gùppa ri'u e néru, pues anía modo ttélíni ri'u qui'ni chi té parte qui' ri'u de nu cca qui' Cristua.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Nui nna ná ca titsa' qui' Tata Dios nu ga'na escrito:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Nuni canuá biyénini titsa' qui' Tata Dios, làniana bedúdítsi láni cą ne cá. Tsí álahua iyaba ca enne' canu beria cą le' país Egiptua lani Moisés cá.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Núní beni cą qui'ni bitsa'áni Tata Dios durante chùa' ida cá. Tsí álahua ca enne' canu beni cą nu ra Tata Dios qui'ni ná tul·la' canchu guni cą na cá. Acca, por ca tul·la' nu beni cą nna, gùtti cą lo néda nna labí bitsìna' cą làti ccá cą ttùba lani e para édi' huá latsi' quį.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Nuni canuá rèe qui'ni nunca labí itsìna' cą nì'i. Canu bedúdítsini cą ne.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Yù ri'u qui'ni labiru huíalatsi' quį, acca Tata Dios nna labí be'él·le'e cą qui'ni itsìna' cą loyu nu rèe cą qui'ni ccá qui' quį.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.