Gálatas 5

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Cristua nna chi bedilèe ri'u de la' rigú'ubia' qui' ley qui' Moisés, acca liguni seguir tse'e le tsìttsì le' libertad qui' líą' nna bittu eyéqquia le attu nna eyàcca le esclavo attu vuelta.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Liudà naga' le qui'ni inte' Pablo nna rinénia' le: Canchu lebi'į calatsi' le ccá le circuncidar para tse'e le bajo la' rigú'ubia' qui' ley na', pues ą' modo nna gulue' qui'ni labiru confianza té qui' le lani Cristua nna tì'atsi bíruhuá dàqque'e para lebi'į.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Chi gutixà'ania' le ą'hua riquixà'a' attu vuelta qui'ni nuỹa tediba nubeyu' ni canchu ccą́ circuncidar nna, entonces ná huą́ obligado gunią obedecer iyátení nu ra lo ley.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Lebi'į canu rulaba latsi' le qui'ni iria nàri le ru'a lo Tata Dios por medio de ca obra nu ra lo ley, pues chi gulà'a le lani Cristua nna labí riỹu' la' tsì'ilatsi' qui'e lani le.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Pero ri'u nna ríalatsi' ri'u nna ribeda ri'u lani confianza por la'huacca qui' Espíritu Santo qui'ni Tata Dios nna gunie ri'u recibir, porqui'ni té fe qui' ri'u lani Cristua.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 De chi ná ri'u ttùba lani Cristo Jesús nna, labí dacca' circuncisión para ccá ri'u salvo, nìhua ccá ri'u condenar canchu bittu ná ri'u circuncidado, sino nu hualigani dacca' nna ną́ fe nu té qui' ri'u lani Cristua, ą'hua la' tsì'ilatsi' nu rulue'ní qui'ni ríalatsi' ri'u e.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Tsè'ni guduló lè runi le obedecer nu ná lí, anna chúná, núní rą le qui'ni làa gúniru le seguir titsa' de salvación nu gutixà'ania' le nì'i.
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Álahua Tata Dios beni qui'ni bitsiání la' rulába latsi' qui' le, pues lèe nna gutàỹie le para tsíalatsi' le, ą'hua rul·luítse'e le.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Màsqui'ba tse'e tuchùppa teruba canu rulue' ttu enseñanza mal nna, pero té la'huacca qui' quį para guni cą qui'ni bétsi bétsi bá guni le iyaba nu rulue' cą, tì'a titó' teruba levadura nu rudaỹiluą ituba cúà.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Porqui'ni ná ri'u ttùba lani Señor, acca té rù confianza quia' lani le qui'ni labí gutsiání la' rulábalatsi' qui' le para tanó le ttu enseñanza nu labí ná lí; ą'hua ga'na' seguro qui'ni Tata Dios nna gunie castigar enne' runi qui'ni ribèqquia ỹíibą́ la' rulábalatsi' tsè' qui' le, nuỹa tediba ną́.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 De nu cca quia' hermanos: cáalá ná lí qui'ni runia' predicar qui'ni naduel·la' ccá ca nubeyu' circuncidar tì'a rena cą, entonces biálácca rutsia latsi' quį inte' nì'i. Pues cáalá ą' runia' predicar nna, entonces lahuábí itsa'áni cą de riquixà'a' nu cca qui' Cristo enne' gùttie lo curútsia.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Canu runi qui'ni ribèqquia ỹíibą́ la' rulábalatsi' tsè' qui' le porqui'ni calatsi' quį guni cą le circuncidar nna, pues ojalá íchu telá cą la'a labá cą.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Rinnía' titó' fuerte hermanos porqui'ni chi gutàỹi Tata Dios le para bíttuúru tsé'e le bajo la' rigú'ubia' qui' ley antigua. Pero bittu uquìna' le libertad nu chi té qui' le tì'ba ttu pretexto para guni le según la' calatsi' mal qui' le, sino dà láni le guni le tulidàba nu ná para bien luetsi ttu le nna attu le nna por la' tsì'ilatsi' nu chi té lo losto' le.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Porqui'ni ituba ley nna ccą cumplir canchu guni ri'u ca titsa' qui' Tata Dios làti ra: Uccuatsi'íni luetsi enne' lu' tì'atsi la'a lu' bá.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Pero canchu lebi'į nna guni ba le seguir ritsa'áni luetsi le nna til·la luetsi le tì'ba ca animal, hué' le cuidado porqui'ni xiaba hui'yu le grado gul·lùỹa le latsi' ttu le nna attu le nna.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Acca nia' le: Líhue'él·la' qui'ni Espíritu Santo gunie dirigir la' rulábalatsi' qui' le para guni le nu ná tsè', entonces labiru guni le según la' ridàlatsi' mal qui' le.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Porqui'ni la' rulábalatsi' quì'ba ri'u nna runią contra nu rú'ulatsi' Espíritu Santo, ą'hua nu rú'ulatsi' Espíritu Santo nna ną́ contra la' rulábalatsi' quì'ba ri'u, pues completamente contrario ná Espíritu Santo lani mal nu ná ri'u, acca labí ccani le guni le nu calatsi' le.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Pero canchu rue'èl·la' le qui'ni Espíritu Santo nna gunie dirigir la' rulábalatsi' qui' le, bíruhuá ccá lé condenar por nu ra lo ley.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Claru taá hua yù bá ri'u ti'iỹa ná ca cosa nu runi canu ribèni según la' rulábalatsi' mal quì'ba quį. Por ejemplo: ca soltero nna ca casado nna rìdualàni cą nu labí ná tsèla quį, ą'hua runi cą adí ca cosa nu labí ná nàrì nna ca vicio luetsi ca nua' l·le,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 ruduỹíbi quį ru'a lo ca ídolo nna tanó cą ca creencia nna runi cą mal qui' ca enne' lani brujería nna, ruyudí' cą adí ca enne' nna rìla cą pleito l·le, ràppa cą la' yélatsi' l·le, canu iqquia l·lá ná cą nna, runi cą por interés qui' la'a labá cą, ná cą canu huetìl·la ca enne' nna rìl·la'a luetsi ca enne' l·le,
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 calatsi' quį cúa nu té qui' attu enne' l·le, la'huetti enne' l·le, la' borrachera l·le, dia cą lanì nu ná principalmente para táni ca enne' l·le, ą'hua iyaba adí ca cosa mal luetsi ca nui l·le. Nì rinénia' le nui con tiempo ba tì'ba chi gunénia' le antes, qui'ni canu runi practicar ca tul·la' luetsi ca nui nna labí nal·la' èl·la' cą gata' parte qui' quį làti rigú'ubia' Tata Dios.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Pero ca cosa tsè' nu ná resultado de runi Espíritu Santo ri'u dirigir nna: La' tsì'ilatsi' nna, la' redacca' latsi' lo losto' ri'u nna, la'ỹeni nna, paciencia para lani ca enne' nna, la' retúalatsi' nna, enne' de losto' tsè' nna, enne' fiel lo iyate nna,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 enne' ỹenlatsi' nna, enne' ribeda latsi'į nna. Pues bíhuá ley qui' Tata Dios té nu ra contra ca cosį.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Ca enne' qui' Cristua nna chi runi cą nu ná tsè' porqui'ni para làcą nna chi bil·lùỹa latsi' la'huacca qui' la'ridà latsi' mal qui' quį nna ca vicio qui' quį nna loti' gùtti Cristua lo curútsia.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Chi té la'labàni cubi qui' ri'u por la'huacca qui' Espíritu Santo, acca dàni ri'u hue'él·la' ri'u e qui'ni gunie la'labàni qui' ri'u dirigir lo iyate nu runi ri'u.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Entonces bittu ebàta' ri'u nìhua guni ri'u para qui'ni adiru dàcca' ri'u, porqui'ni nui nna runią qui'ni ritìl·la ca enne' nna ràppa la'yélatsi' qui' luetsi quį nna.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.