Apocalipse 5
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs BKJ
1 Inte' Juan nna bilá' te' qui'ni enne' duáni lo xila' tse' gánía làti rigú'ubi'e nna dèni ná' bànie ttu libro forma de ttu rol·lo, chùppa lado tabą́ nna ga'na escrito titsa'. Rollo ìttsìą' nna tubią nna yáyą nna gàtsi lugar.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Làniana bilá' te' ttu ángel nu yala fuerza té quì' bi nna gunne bi idìtsa ni nna ra bi: Nuni nuá ná enne' tsè'ni para ethàtsią rollo ìttsìą' nna ithàlią na cá.
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Pero lanú enne' tsè'ni té le' ỹiaba nìhua le' yétsiloyu nìhua ttu nu entre canu yatti nna, lanú enne' tsè'ni té nu dacca' para ithàlią rollo ìttsìą' nna gul·lą na.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Làniana inte' Juan nna yala guretsia' porqui'ni lanú té ná enne' tsè'ni para ithàlią rollo ìttsìa nna quixá'ą biỹa ra lúį.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Làniana ttu nu entre tappa erua' ca enne' dàcca'a nna ra bi: Bittu cuetsi lu', porqui'ni dua ttu enne' tsè'ni nu beni vencer nna dàqque'e para ethàtsie ca gàtsi lugar làti yáya rollo ìttsìą' nna ithàlie na. Lèe nna née enne' nu té adiru la'huacca nna née enne' qui' Judá enne' adí poder té qui' bía, ą'hua née descendiente qui' David enne' uccua rey.
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Làniana bilá' te' enne' ná Cordero. Lèe nna dúe lahui' làti dua xila' tse' nía entre tappa canu banía nna tappa erua' ca enne' dàcca'a nna. Bilá' te' ca huè' nu ná láti áa tì'batsi chì' gùtti tegá bée. Enne' ná Corderua nna tsìa gàtsi tsitta iqquie ą'hua gàtsi iyyalúe, quiere decir ca gàtsi espíritu canu guthel·la' Tata Dios le' ituba yétsiloyu.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Enne' ná Corderua nna huíe gùỹi'e rollo ìttsìa nu dèni ná' bàni enne' duáni lo xila' tse' nía.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Ca tappa canu banía ą'hua tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna, de bilá'ni cabi qui'ni Corderua nna gùỹi'e rollo ìttsìa, làniana bedu tabá ỹibi cabi ru'a lúe. Ttu ttu tsa ca enne' nu dàcca'a nna dèni cabi ttu instrumento de música láą arpa, ą'hua dèni huá cabi ca plato to' nu de oro tsà' ti'ni cą incienso, quiere decir ca oración nu runi ca enne' qui' Tata Dios.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Làniana iyaba cabi nna bìl·la cabi ttu himno cubi nna ra cabi: Cuią'lu' Señor cca cuią'lu' merecer, acca chi gùỹi' cuią'lu' rollo ìttsìą' para ethàtsi cuią'lu' ca gàtsi lugar làti yáya. Bètti cą cuią'lu', acca por medio de lù'uti qui' cuią'lu' chi bedilà cuią'lu' ca enne' qui' yétsiloyu le' ca tul·la' qui' quį para qui'ni ccá cą enne' qui' Tata Dios, ca enne' luetsi iyaba ca raza nna ca dialecto nna ca yétsi nna ca nación nna.
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Cuią'lu' nna chi gutàỹi cuią'lu' cą por la' rigú'ubia' qui' cuią'lu' para qui'ni guni cą Tata Dios adorar nna cu'ubia' cą le' yétsiloyu.
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Làniana inte' Juan nna gunná'a' attu nna biyeni te' tsi'i ca ángeli, pero iỹé mili' cabi. Bilá' te' qui'ni tse'e cabi ìta'lùba xila' tse' nía nna ca tappa canu banía nna tappa erua' ca enne' nu dàcca' a nna.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Ca ángelia nna gùnne cabi iditsa tse' nna ra cabi: Enne' ná Corderuį, ca enne' nna bètti cą ne, pero lèe nna què merecer qui'ni gudàliani ri'u e nna gul·la ri'u himnos quì'e nna quixá'a ri'u ti'iỹa yala enne' ỹeni née, porqui'ni què merecer thí'e itute poder nna la' ritelíni nna fuerza nna iyaba ca riqueza nna.
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Làniana iyaba ca cosa nu chi beni Tata Dios nna guduló cą quixá'a cą ti'iỹa yala enne' ỹeni née. Iyaba nu té ỹiabara' l·le yétsiloyu l·le canu yù'u le' indatò' l·le, ą'hua canu yatti yù'u ỹaré' loyu l·le, biyeni te' qui'ni iyaba cą nna ra cą: Enne' duánie lo xila' tse' nía, ą'hua enne' ná Cordero, làque nna cca que merecer qui'ni quixá'a ri'u ti'iỹa yala enne' ỹeni ná que nna gudàliani ri'u que nna gul·la ri'u himnos qui' que, porqui'ni cca que merecer thí' que itute poder tulidàba para siempre.
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Làniana tappa canu banía nna becàbi cą nna ra cą: Quiỹarú e, quiỹarú e. Làniana tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna gùtta' cą gùre'ló, gutsìla ná' quį nna beni cą ne adorar, enne' bàni tulidàba para siempre.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.