Apocalipse 21

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Làniana bilá' tè te' attu yétsiloyu lani ỹiaba cubi quì'į, porqui'ni ỹiaba primérua nna chi gunittiluą, ą'hua yétsiloyu primérua nna gunittilo huą́ nna labiru indatò' ỹeni té.
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já se foram o primeiro céu e a primeira terra, e o mar já não existe.
2 Inte' Juan nna bilá' te' ttu ciudad nu ná para ca enne' qui' Tata Dios, quiere decir Jerusalén Cubi. Bilá' ti' ą de radią de ỹiaba dèsdeba làti dua Tata Dios. Yala hermoso ną́, tì'a ttu novia nu nàccu' ỹúį tsíttsi para tsíą thá'a quì'į.
2 E vi a santa cidade, a nova Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus, adereçada como uma noiva ataviada para o seu noivo.
3 Biyeni te' gunne ttu enne' iditsa dèsdeba le' ỹiabara' nna ra bi: Dèsdeba anna Tata Dios nna dúe adiru exxa lani ca enne' tì'chu antes. Lèe nna egà'ne lani cabi. Làcabi nna ccá cabi yétsi qui'e nna thúe ttùba lani cabi nna née Dios enne' runi cabi adorar.
3 E ouvi uma grande voz, vinda do trono, que dizia: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Lèe nna gúỹié iyaba inda huìna' lo cabi nna labiru ccani cabi triste. Labiru la' rehuiní' latsi' té porqui'ni labiru il·lani biỹa nu runi qui'ni cuetsi cabi. Labiru lù'uti té, nìhua labí biỹa ttu dolor té, porqui'ni iyaba nu té antes nna chi gutìą.
4 Ele enxugará de seus olhos toda lágrima; e não haverá mais morte, nem haverá mais pranto, nem lamento, nem dor; porque já as primeiras coisas são passadas.
5 Làniana enne' duánie lo xila' tsè'ni nu du ỹiabara' nna rèe: Annana runia' ca cosa cubi en vez de nu uccua antes. Ènni'a nna rèe inte': Bèdia lo ìttsì nu ríquixa'ánia' lu', porqui'ni nu ríquixa'á' nna ną́ nu lígani para tsíalatsi' lu' lani itute latsi' lu'.
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve; porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Ra huée inte': Chi uccua cumplir iyate; inte' ná' itute, tì'a letra A hàsta Zeta. Ántesca cue' yétsiloyu nna chì bá dú'a', ą'hua anna de chi uccua cumplir iyate nna dua ba'. Nuỹa tediba enne' ribitsią, inte' nna ỹa gutée bá' inda í'yą làti ril·lani inda nu runna la'labàni nu labí ttíą quì'į.
6 Disse-me ainda: está cumprido: Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. A quem tiver sede, de graça lhe darei a beber da fonte da água da vida.
7 Iyaba ca enne' canu runi cą vencer lo iyaba ca prueba qui' quį nna, làcą nna nàl·la' el·la' cą iyaba ca bendición nu rutía' qui' ca ỹì'nia' nna guni cą inte' adorar.
7 Aquele que vencer herdará estas coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Pero canu labí rappa cą valor para tanó cą inte', ą'hua canu labí ríalatsi' quį, ą'hua canu runi cą biỹa cosa nu ná cùttsi delante de Tata Dios, ą'hua canu huètti enne', ą'hua canu ridualàni canu labí ná tsèla quį, ą'hua ca huatsà' lani canu runi cą seguir consejo qui' quį l·le, ą'hua canu runi cą biỹa rù ca cosa ni adorar, ą'hua canu runilatsi' quį, pues iyaba canuá nna ccá cą sufrir le' yela yí'a nu adiru ritsa'á nna ràl·la'ą lani azufre, quiere decir lù'uti nu cca chùppa.
8 Mas, quanto aos medrosos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos adúlteros, e aos feiticeiros, e aos idólatras, e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago ardente de fogo e enxofre, que é a segunda morte.
9 Làniana bitá ttu angel ru'a lua', ná bi ttu entre ca ángel gàtsia canu belàlia ca gàtsi plato to' nu tsa'ti'ni cą ca gàtsi último sufrimiento iqquia yétsiloyu. Ángelia nna ra tè bi inte': Lu' nna gutà lani inte' qui'ni gulue'nia' lu' ciudáad nu chì' ná bá esposa qui' enne' ná Corderua.
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Làniana ángelia nna bedi' bi inte' nna bitsina' tabá tu' lo ttu i'ya xeni, ą' uccua por Espíritu lani inte'. De tse'e lo i'ya nna bilá' te' ciudad xeni láą Jerusalén para ca enne' qui' Tata Dios. Ciudáad nna radią de ỹiabara' dèsdeba lati dua Tata Dios.
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte, e mostrou-me a santa cidade de Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus,
11 Yala rudàni' ráníą porqui'ni Tata Dios nna née la'yani' nna dúe lani ą. Catìtti níą tì'a ttu íyya finu ni canchu chi rudàni' ubitsa látį, bittu ná mancha látį, sino itute ną́ ttùba la'yani' tì'a ttu cristal láą jaspe.
11 tendo a glória de Deus; e o seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como se fosse jaspe cristalino;
12 Dé'è xeni láą muralla nu yeqquia ituba ru'a ciudáad nna, dua tsì'nu puerta quì'į. Ru'a ttu ttu puerta nna du ttu ángel. Lo ca tsì'nu puerta nna ga'na escrito ca tsì'nu nombre qui' ca tsì'nu ỹi'ni Israel, ca tsì'nu grupo qui' ca descendiente qui' cabi.
12 e tinha um grande e alto muro com doze portas, e nas portas doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Dàa tsùnna puerta ttu ttu lado qui' dé'a: lado ril·lani ubitsa, lado renia ubitsa, ą'hua norte nna sur nna.
13 Ao oriente havia três portas, ao norte três portas, ao sul três portas, e ao ocidente três portas.
14 Cimiento qui' dé'a nna rilá'ą qui'ni ną́ tsì'nu íyya xeni. Láti tsì'nu ca íyya nna ga'na escrito tsì'nu ca nombre qui' tsì'nu ca apóstol qui' enne' ná Corderua.
14 O muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ángelia enne' rue' bi titsa' lani inte' nna dèni bi ttu vara ną́ tì'a ttu metro pero nu de oro, para gurìxibía' bi ciudáad, ca puerta qui' niá nna ą'hua dé'è qui' niá nna.
15 E aquele que falava comigo tinha por medida uma cana de ouro, para medir a cidade, as suas portas e o seu muro.
16 Ángelia nna berìxibía' bi ciudáad lani metro nu de oro qui' bía. Ciudáad nna ną́ forma cuadrado, tulappa ná bą́ de belàga nna de tùnì nna ą'hua de ra'. Chùppa mili' chùppa gayua' kilómetro ná ttu ttu lado quì'į ą'hua altura quì'į.
16 A cidade era quadrangular; e o seu comprimento era igual à sua largura. E mediu a cidade com a cana e tinha ela doze mil estádios; e o seu cumprimento, largura e altura eram iguais.
17 Làniana berìxibía' tè bi dé'a ti'iỹa xeni ną́, sesenta y cuatro metro según ca medida qui' ri'u nu bequina' ángelia.
17 Também mediu o seu muro, e era de cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida de homem, isto é, de anjo.
18 Nu cuá'ni dé'a nna ną́ puro íyya cristal láą jaspe. Pero ciudad nu re' liú'u nna ną́ puro oro nu labí chixią biỹaru attu íyya ni sino ną́ claro tì'a vidrio.
18 O muro era construído de jaspe, e a cidade era de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ca íyya xeni nu cca formar cimiento qui' dé'è nu du ttùba ru'a ciudáad nna, rilá' cą qui'ni yala adornado ná cą lani iyaba clase de ca íyya tsè'ni tì'a ná cristal, sino de iỹetse' color: ỹinà, morado, yattsi, yà'a, azul. Primero nna ną́ puro cristal láą jaspe. Íyya nu cca chuppáa nna, láą zafiro. Íyya nu cca tsunnáa nna, láą ágata. Nu cca tappaá nna, lá ą esmeralda.
19 Os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento era de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Íyya nu cca gàyu'a nna, láą ónice. Nu cca xùppa nna, láą cornalina. Nu cca gàtsiá nna, láą crisólito. Nu cca xunu'a nna, láą berilo. Nu cca gàa nna, láą topacio. Nu cca tsìá nna, láą crisoprasa. Nu cca tsìnnia nna, láą jacinto. Nu cca tsì'nua nna, láą amatista.
20 o quinto, de sardônica; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; o duodécimo, de ametista.
21 Ca tsì'nu puerta nna ná cą nu de perla tsíttsi tùni. Ttu ttu puerta ną́ ttùba perla xeni. Néda real nu tté le' ciudáad nna ną́ ttu clase de oro completamente claro ti'a vidrio.
21 As doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era de uma só pérola; e a praça da cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Bilá' te' qui'ni labí biỹa templo re' le' ciudáad, porqui'ni Tata Dios enne' rigú'ubi'e lo iyate lani itute la'huacca qui'e nna dúe junto lani iyaba cabi tulidàba, ą'hua enne' ná Corderua nna du huée lani làcabi.
22 Nela não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ciudáad nna labí riquína'nią ubitsa nìhua biú' para gudàni' cą quì'į, porqui'ni Tata Dios enne' née la'yani' nna dúe lani cabi, ą'hua enne' ná Corderua nna ná huée la'yani' qui' cabi.
23 A cidade não necessita nem do sol, nem da lua, para que nela resplandeçam, porém a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Iyaba ca enne' qui' ca país canu ná cą salvo nna guni cą arreglar la'labàni qui' quį conforme lani la'yani' nu runna ciudáad. Ą'hua iyaba canu adiru rigú'ubia' nna itsìna' cą ru'a ca puerta qui' ciudáad lani ca riqueza nu té qui' quį nna la' dàliani nna.
24 As nações andarão à sua luz; e os reis da terra trarão para ela a sua glória.
25 Ca puerta qui' ciudáad nna yàlia bá cą tulidàba, nunca labí eyàya cą porqui'ni nía nna labí cca réla.
25 As suas portas não se fecharão de dia, e noite ali não haverá;
26 Ca enne' qui' iyaba ca nación nna gá'a cą lani riqueza qui' quį nna la' dàliani nna.
26 e a ela trarão a glória e a honra das nações.
27 Pero labí permiso té para gá'a ca enne' canu labí ná nàri la'labàni qui' quį. Labí gá'a canu runi ca cosa nu runna la' rettu'ló, nìhua labí gá'a canu ruthacca'ỹí. Làteruba ca enne' ga'na escrito lá cabi lo libro qui' enne' ná Corderua nna té permiso gá'a cabi le' ciudáad. Lo líbrua nna dua nombre qui' iyaba canu té la'labàni nu labí ttíą qui' cabi.
27 E não entrará nela coisa alguma impura, nem o que pratica abominação ou mentira; mas somente os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.