Apocalipse 19

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Después de nui nna, biyeni te' tsi'i iỹetse' ca enne' gunne cabi le' ỹiabara' nna ra cabi: Quiỹarú Tata Dios qui' ri'u porqui'ni té iỹeni la'huacca qui'e para gudilè ca enne'. Lèe nna què merecer qui'ni gudàliani ri'u e lani titsa' tsè'ni;
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 porqui'ni la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios contra ca enne' nna bihua ną́ mal, sino runie tulidàba según nu ná lí. Chi benie castigar ciudáad porqui'ni benią qui'ni yétsiloyu nna guppą vicio lani ą, tì'a ttu niula maña runią qui'ni adí ca enne' guni cą tul·la' lani ą. Benie cą castigar porqui'ni bètti cą canu runi cą nu ra Tata Dios.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Attu vuelta gunne cabi iditsa nna ra cabi: Quiỹarú Tata Dios. Chi ratha tsèni tulidàba porqui'ni chi ràl·la' ciudą́', ą' modo nna cca saber qui'ni chi bil·lùỹa latsi'į.
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Làniana tappa canu bània lani tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna gùtta' cabi gur'ló nna beni cabi adorar Tata Dios enne' duáni lo xila' tsè'ni qui'áa làti rigú'ubi'e nna ra cabi: Quiỹarú cuią'lu', tsè'ba beni cuią'lu'.
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Làniana dèsdeba làti re' xila' tsè' nía le' ỹiabara' nna, biyéniní qui'ni gunne cabi nna ra cabi: Iyaba lebi'i canu runi le Tata Dios adorar nna, liudàliani e, iyaba le canu runi lí e servr, sea lebi'i canu yala cuenta re' l·le, sea lebi'i canu labí re' cuenta l·le, ná qui'ni gudàliani li e.
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Làniana biyeni te' gunne iỹetse' ni ca enne', tì'a canchu chi riyénini ri'u ttu yodíla nu rúỹúnią, tì'a canchu chi riyénini ri'u rinne ídiu' iditsa ni nna ra cabi: Quiỹarú Señor enne' ná Dios qui' ri'u porqui'ni té itute la'huacca qui'e nna chi rigú'ubi'e lo iyate;
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 acca ná qui'ni tsé'e ri'u contento lani la' redacca' latsi' nna gudàliani ri'u e. Porqui'ni chi bi'yu tsá qui'ni cca celebrar thá'a qui' enne' ná Corderua. Ri'u nu ná esposa qui'e nna chi ná ri'u preparado para thá'a;
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 té permiso qui' ri'u thí' ri'u lári' cubi nu ną́ tsíttsi tùni nna rudàni' ráníą nna gaccu' ri'u ą. Ca enne' canu ná qui' Tata Dios, canchu chi gul·la' tsá nna, gaccu' cabi lári' tsíttsiá, ą' modo nna gulue'ní qui'ni beni cabi nu ná tse' nu rú'ulatsi'e.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Làniana ángelia nna ra bi inte': Bèdia nu riquixa'ánia' lu' anna: Ica'rubà iyaba canu nàỹi cą para go cą etta lani enne' ná Corderua canchu chi gunie celebrar thá'a qui'e. Hualigani ą' ra Tata Dios.
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Inte' Juan de biyeni te' ca tìtsa'ą' nna bedú tabá ỹìbia' ru'a lo ángelia para guni ye' e adorar, pero gunne tabá bi inte' nna ra bi: Bittu guni lu' inte' adorar, porqui'ni inte' ná terúbá' para gunia' Tata Dios servir tì'a lu' lani ca hermano qui' lu' runi li e servir nna runi le iyaba nu chi belue'ni Jesucristua le. Lu' nna bèni Tata Dios adorar, porqui'ni iyaba ca titsa' nu riquixá'a Cristua nna runna cą la' ritelíni qui' ri'u para inne ri'u parte Tata Dios.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Làniana bilá' te' yalia ỹiabara' nna du ttu bia' tsíttsi. Enne' tsìa bi'á nna lée Enne' Li Nna Fiel Nna. Lani razón ba ritil·lée ca contrario qui'e nna runie cą castigar según nu cca cą merecer.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Iyyalúe nna rudàni' rabą tì'a yi' ràl·la'. Iqquie nna yù'u ttu corona xeni nu cca componer lani iỹetse' adí corona. Ga'na escrito ttu nombre lo ỹiguée, pero lanú ritelíni enseñanza qui' nómbrea sino làteruba lèe.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Ituba lári' nu naccui' áa nna ną́ réni. Titsa' Qui' Tata Dios, ą' ná nombre qui'e.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Dèsdeba ỹiabara' nna biria ca ejército qui'áa nna tsìa huá cabi ca bia' tsíttsi. Nàccu' ỹó cabi cubi tsíttsi tùni sin nìdi titó' mancha labí ná cą.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Ttu espada nna nátha'ą rú'e para qui'ni gunie vencer ca enne' qui' iyaba ca nación. Lèe nna cu'ubia'ni'e iyaba ca enne' nna gunie castigar iyaba canu runi biỹa mal. Làcą nna thi' cą castigo fuerte ni para gului'e ti'iỹa fuerte ná la' tsìàlatsi' qui' Tata Dios enne' té itute la'huacca qui'e.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Láti lári' qui' nu naccui' áa nna, lo ra' nna ga'na escrito attu nombre nu ra íį: Enne' Rigú'ubia' Lo Iyate. Ą'hua iqquia ỹíbié nna ga'na escrito la'a mísmuba ca letra.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Làniana bilá' te' attu ángel. Làbi nna dùni bi làti rinna' ubitsą' nna gunne bi iditsa ni nna ràỹi bi iyaba ca bechèttu canu ridú lo be' ỹiaba ą'hua ca bethíá', nna ra bi cą: Ccá lé prevenido chadi le go le iyate nu runi Tata Dios preparar,
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 para go le bèla' cuerpo qui' iyaba ca enne' porqui'ni chì' tabáduą gatti cą: ca capitán l·le, ca soldado l·le, ą'hua canu tsìa cą bia' para tsía cą lo guerra l·le, ca enne' té libertad qui' quį l·le, ca enne' ná cą esclavo l·le, ca enne' gùla l·le, ą'hua canu cuìti' l·le, pues go le bèla' cuerpo qui' iyaba cą ą'hua bèla' qui' ca bia' qui' quį l·le.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Lània taá nna bilá' te' nu túxúa ą'hua iyaba adí canu rigú'ubia' lani iyaba ca soldado qui' ca niá nna betuppa tabá cą ttùba lugar para til·la cą contra Enne' tsìa bia' tsíttsia lani ca ejército qui'áa nna.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Nu túxúa nna biyàxu'ą, ą'hua enne' nu té la'huacca quì'į para gunią iỹé ca cosa milagrosa canchu dùni nu túxúa lani ą. Ą' modo nna bethacca'ỹíą iỹetse' ca enne', pues iyaba canu beni cą permitir qui'ni cueni marca qui' nu túxúa cuerpo qui' quį nna beni cą imagen qui'į adorar. Lą nna bethacca'ỹíą iyaba cą para tsíalatsi' quį qui'ni rinnią parte Tata Dios pero labí línią. Nu túxúa ą'hua enne' bèỹia nna diabàni taání cą castigo le' yéla yí'a nu adiru ritsa'ą́ nna ràl·la'ą lani azufre.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Iyaba ca enne' tse'e le' ejército qui' caniá nna gùtti tabá cą, porqui'ni Enne' tsìa bia' tsíttsia nna bequìne'e espada nu nátha' rú'e áa. Làniana ca bechèttu nna ca bethíá' nna huadi tabá cą nna gutò cą bèla' cuerpo qui' canu gùttìa hàstaba qui'ni ùccuani qui' quį.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.