Apocalipse 11
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVT
1 Làniana bilá' te' ttu yíi nu ną́ tì'a ttu metro nna, ra tè ángelia inte': Lu' nna gudulí nna guỹi' metruą nna berìxibía' templo qui' Tata Dios para qui'ni ccá lu' saber ti'iỹa ỹeni ną́, ą'hua gurìxibía' lu' altar nna, ą'hua gulába lu' tsáliỹa canu runi adorar le' témpluą' para ccá lu' saber balaỹa cą.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Pero bittu gurìxibía' lu' patio fuera qui' témpluą' porqui'ni ną́ para ca enne' qui' ca nación huaya'. Ciudad nu becue' Tata Dios para lèe nna ccą́ bajo la' rigú'ubia' qui' ca enne' qui' adí ca nación por tsunna ida nàl·la'.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Inte' nna ithél·la'a' chùppa ènne'yu' para gùhuía' cabi nna inne cabi a favor de nu ná lí. Lacabí nna gaccu' ỹó luto cabi nna quixá'a cabi mensaje parte Tata Dios durante ca tsùnna ida nàl·la'a, quiere decir durante ttu mili' chùppa gayua' sesenta ubitsa.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Ca chùppa ènne'yu'a nna dàa cabi ru'a lo Tata Dios tulidàba, tì'ba chùppa yà olivo o chùppa candelero nna.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Canchu nuỹa calatsi'į biỹa guthácca'ą cabi, iria tabá yí' rú'a cabi, ą' modo nna tsayi ca contrario qui' cabi. Nuỹa eyáỹani huí'ą cabi nna gatti tabą́.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Làcabi nna gata' poder qui' cabi para labiru eyú'u bía nihua làa cca rù iyya durante tiempo riquixá'a cabi mensaje parte Tata Dios. Té huá poder qui' cabi para qui'ni inda nna eyaccą réni. Ą'hua té poder qui' cabi para ithèl·la' cabi biỹa attu sufrimiento yétsiloyu balaỹa vuelta calatsi' cabi para qui'ni ca ènni'a nna gappa cą dolor.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ca chùppa ènne'yu'a nna quixá'a cabí nu ná lí por tsunna ida nàl·la'. Canchu chi birialàni cabi, làniana animal tuxu nu yù'u le' pozo chul·la nna iria tabą́ le' pózua para biỹa guthácca'ą ca chùppa ènne'yu'a hàsta qui'ni labiru thá cabi lani ą nna gatti cabi.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Por tsùnna ubitsa nàl·la' nna ca cuerpo yatti qui' ca chùppa ènne'yu'a nna gátta' cą lo néda làti gùtti cabi le' ciudad Jerusalén, espiritualmente taá láą Sodoma nna Egipto nna, la'a mísmuba ciudad làti ca enne' betaá' cą Xana' Ri'u Jesucristua lo curútsia. Labí gute cą permiso qui'ni igàtsi' cuerpo qui' ca chùppa ènne'yu'a. Acca ca enne' qui' iỹetse' ca yétsi nna ca raza canu rinne dialecto qui' iỹetse' ca nación nna ínna' cą cuerpo yatti qui' cabía.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 — ausente —
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ca ènni'a nna guni cą fiesta, porqui'ni gùtti ca chùppa ènne'yu'a canu gùnne parte Tata Dios. Guni cą regalar biỹa luetsi quį de tantua contento tse'e cą, porqui'ni yala uccua cą sufrir miéntraste bàni ca chùppa ènne'yu'a.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Pero bitola de ca tsunna tsá nàl·la', làniana Tata Dios nna guthel·le'e Espíritu nu runna la'labàni lo losto' cabía nna beyaccabàni tabá cabi nna bedúni cabi por la'huacca qui'áa. Iyaba ca enne' canu bilá'ni cą cabía nna yala la' rátsi latsi' gul·lani lo losto' quį.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Làniana ca chùppa ènne'yu'a nna biyénini cabi rinne ttu enne' iditsa ni de ỹiabara' nna rèe cabi: Calátsa'a' itá le nì le' ỹiabara'. Làniana ca contrario canu dàa cą ìta'lubáni cabía nna rinna' cą nna bilá'ni cą dia cabi le' ttu bía para ỹiabara'.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Làniana gùỹu' tabá fuerte ni nna biyìnnia iyaba ca yú'u canu tsìa ttu parte qui' ciudáad nna bìnnia cą iqquia ca ènni'a nna gùtti gàtsi mili' cą. Pero adí ca gà parte qui' ciudáad nna labí biỹa uccuani cą. Ca enne' uccua banía nna yala gutsini cą nna guduló cą gudàliani cą Tata Dios enne' dua ỹiabara'.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ą' uccua castigo fuerte ni nu cca chùppa. Annana castigo fuerte ni nu cca tsunna nna chì' tabáduą il·lanią.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Làniana ángel nu cca gàtsia nna becuetsi bi trompeta. Iyaba ca enne' tse'e le' ỹiabara', ą'hua iyaba ca ángeli nna gùnne cabi iditsa ni nna ra cabi: Annana enne' gulú'ubi'a nna labiru cu'ubi'ą porqui'ni la' rigú'ubia' qui' Tata Dios nna Cristo nna chi runią dominar itute yétsiloyu. Lèe nna cu'ubi'e dèsdeba anna para siempre.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Tappa erua' ca enne' nu dàcca'a nna ỹuàni cabi lo ca xila' làti rigú'ubia' cabi ru'a lo Tata Dios, pero gudulí tabá cabi nna luegu taá gùtta' cabí gùre'ló nna beni cabi Tata Dios adorar nna ra cabi:
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Cuią'lu' Señor Dios, té itute la'huacca qui'e, ą'hua bàni cuią'lu' anna, ą'hua tulidàba thua cuią'lu' tì'a dua cuią'lu' ántesca cue' yétsiloyu. Rue' tu' cuią'lu' gracia qui'ni chi guỹi' cuią'lu' poder nna chi guduló cuią'lu' rigú'ubia' cuią'lu',
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 ca enne' qui' iỹé lugar qui' yétsiloyu nna yala bitsa'áni cą cuią'lu'. Pero chi bi'yu tsá qui'ni gulue' cuią'lu' la' tsìàlatsi' qui' cuią'lu' lani cą nna quixá'ani cuią'lu' ca enne' chi gùtti canchu beni cą tse' o canchu labí. Chi gul·lani hora gudàliani cuią'lu' ca enne', iyaba canu gùnne cabi parte cuią'lu' nna beni cabi nu rú'ulatsi' cuią'lu', iyaba ca enne' canu ná cabi qui' cuią'lu', canu ratsini cabi cuią'lu' acca labí beni cabi mal, sea canu labí re' cuenta según ca enne', ą'hua canu yala dacca' l·le. Chi gul·lani hora qui'ni gul·lùỹa cuią'lu' latsi' iyaba canu beni cą duel·la' gul·lùỹa cą latsi' yétsiloyu.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Làniana bilá' te' qui'ni ỹiabara' nna chi ną́ yalia hàsta le' templo qui' Tata Dios nna bilá'ní caja sagrada nu tsìa liú'u. Le' cája nna yù'u nu ga'na escrito ca titsa' tse' qui' Tata Dios para ca enne' qui'e. Lania taá nna huàppi etha iỹé vuelta nna gùnne ídiu' nna uccua ruido, làniana gùỹu' nna gùre' íyya fuerte ni.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.