2 Timóteo 2
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs VC
1 Acca lu' ỹì'nia' Timoteo, beyàppa fuerza espíritu qui' lu' por la' huacca nu runna Tata Dios lo losto' ri'u de chi ná ri'u ttuba lani Cristo Jesús.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Ca titsa' nu chi biyénini lu' loti' benia' predicar ru'a lo iỹetse' ca enne', ná qui'ni quixá'ani lu' adí ca nubeyu' de confianza iyaba nu chi bethéte'nia' lu' nna, gá lu' cą qui'ni quixá'a huani cą adí ca nubeyu' canu té capaz qui' quį para guthète' huani cą adí ca enne'.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Gurèni lani la' redacca' latsi' iyate nu ná la' ritè qui' lu' tì'a runia' para qui'ni ą'hua lu' nna ccá lu' ttu huenitsìna tsè' qui' Cristo Jesús, tì'a ná ttu soldado tsè' lani capitán quì'į.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Ccá ttuba la' rulábalatsi' qui' lu' para guni lu' Tata Dios servir. Por ejemplo: canchu ttu nubeyu' ccą́ soldado nna labiru cca tsíą lo tsina quì'į nihua biỹa attu negocio l·le, sino ruttse'e latsi'į iyaba ca cosį para qui'ni gunią tsè' nu rú'u latsi' comandante quì'į.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Ą'hua ná duel·la' guni lu' obedecer nu rú'u latsi' Tata Dios para qui'ni thí' lu' la' dàliani quì'e. Por ejemplo: ttu deportista nu rigaą́ le' ttu competencia nna, labí gunią recibir biỹa premio bitola canchu irią fuera de nu ra ca reglamento atsi'íni lą̀ nna bitsìna'ą primero.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ą'hua bittu ccá lu' enne' flojo lani tsina nu chì bethà'na Tata Dios làtsi' ná' lu'. Por ejemplo: ttu campesino nna canchu hua lígani rue'èl·la' latsi'į lo tsina quì'į nna, entonces édi'ą adí iỹeni.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Belaba tsè' latsi' lu' tsunna ca ejempluį nu chi gutixa'ánia' lu', làniana Señor nna gunie qui'ni telini lu' itute nu ná qui'ni guni lu'.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Bittu iỹùl·lani lu' qui'ni Jesucristua nna chi beyathee de lo lù'uti lani ttu la' labàni cubi. Ą'hua exa latsi' lu' qui'ni lèe nna rigú'ubi'e lo iyate porqui'ni queé relacionar lani rey David enne' gulú'ubia' tiempo antigua. Nùi nna ną́ conforme lani ca titsa' nu riquixà'a' nu cca qui' salvación.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Runia' declarar ru'a lo ca enne' titsa' nu runna salvación, acca yala sufrir cca'a' nna chi beỹìqquianí cą inte' cadena ti'átsi yala mal benia'. Pero titsa' qui' Tata Dios nna bihua ỹiqquia cadena, sino dia láą runią tsina lo losto' ca enne' iyaba ca lugar.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Acca por nùi nna ruchia' iyaba nu cca'a' sufrir nna runia' seguir riquixà'a' nu cca quì'e porqui'ni Tata Dios nna chi becué' huée adí ca enne' para la'a labée, acca calátsa'a' qui'ni ą'hua làcą nna ccá cą ttuba lani Cristo Jesús nna l·lá cą làtsi' ná' numalua nna gunibía' cą ti'iỹa tsè' ná la' yani' nu labí ttíą qui' ri'u.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Canchu chi ccá ri'u dispuesto guni ri'u e servir màsqui'ba gatti ri'u por lèe, pero hua lí bá nua' qui'ni eyacca bàni ri'u nna tsé'e ri'u lani lèe.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Ą'hua canchu runi ri'u seguir runi ri'u nu ná tsè' màsqui'ba dá' biỹa sufrimiento lani ri'u, pero hua lí bá nua' qui'ni i'yu tsá qui'ni gunnee la' rigú'ubia' qui' ri'u de quée Rey qui' ri'u. Canchu nuỹa ri'u labí thí'che' ri'u qui'ni nabiá'ni ri'u e, làniana ina huée qui'ni labí nabia'nie ri'u.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Pero màsqui'ba labí runi ri'u cumplir nu benìni ri'u e ofrecer qui'ni guni ri'u, pero lèe nna guni bée iyate nu chi benìnie ri'u prometer, porqui'ni labí posible té qui'ni étsiání e de nu née.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Guti'ixa'áni ca huenitsìna qui' Señor qui'ni bittu ru til·la cą por ca titsa' nu labí riỹu', porqui'ni ná cą responsable ru'a lúe por nu runi cą. Ca cosa canu runi cą discutir nna bihua ną́ consejo tsè' para ca enne', sino runi láą qui'ni redùl·la'a latsi' canu riyénini cą nna labiru tsía latsi' quį titsa' qui' Tata Dios.
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Bèni duel·la' cca lu' ttu obrero nu dacca' iỹu' ru'a lo Tata Dios sin biỹa cosa nu guni lu' qui'ni ettu'ni lu' ru'a lúe, sino be'él·la' latsi' lu' quixa lu' ttu neda lí de riquixá'a lu' tì' tabá rulue' titsa' quì'e.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Bittu l·láni lu' canu chi rue' cą titsa' nu labí riỹu' para la' dàliani qui' Tata Dios. Ca enne' canu rue' cą ca titsa'a nna bétsi bétsi bá labiru runi cą nu rú'u latsi'e.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Enseñanza mal qui' quį nna runią qui'ni iỹetse' ca enne' nna labiru ría latsi' quį nu ná lí, tì'a riduló ttu tsahue', pues suave ba ril·lanią pero riyal·la' bą́a hasta qui'ni ga'ni itute cuerpo. Ą' ná nu runi ca nubeyu' lá cą Himeneo nna Fileto nna,
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 porqui'ni chi gùla'a cą neda nu ná lí nna reya cą qui'ni labí eyatha canu yatti de lo lù'uti sino qui'ni chi beyatha iyaba ri'u espiritualmente taá. Ą' modo nna runi cą qui'ni tuchuppa canu ría latsi' nna gudù chùppanią cą nna labiru ría latsi' quį qui'ni hualigani chi beyathe de lo lu'uti.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Pero Tata Dios nna chi bedue ttu fundamento tsìttsì para cca ri'u saber chuppa cosa. Primérute, Señor nna chi nabiá' tsè'nie iyaba ca enne' nu ná quì'e. Ą'hua, iyaba canu rena cą qui'ni ría latsi' quį Cristo nna, dàni cą cca cą ttu lado iyaba ca cosa nu ná mal.
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Por ejemplo: le' ttu yú'u nu ná xeni nna anta' iỹé clase de plato nna taza nna, alàa tsuą' terú canu de oro nna de plata nna sino anta' huá canu de yà nna de guna' nna. Ca traste canu de oro nna de plata nna ná cą traste nu riỹu' para tsá especial, pero adí ca traste nna labí.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Ą'hua le' iglesia qui' Tata Dios nna tsè'e canu riỹu' para la' dàliani quì'e, ą'hua canu labí. Pero canchu nuỹa ttu enne' ccą ttu lado iyaba ca cosa mal, làniana iỹu'ą para ttu tsina especial qui' Señor, porqui'ni rulue'ní qui'ni hua lígani chi betią itute la' labàni quì'į lani lèe para úquìne'e na según la' rulábalatsi' tsè' quì'e, al tanto para gunią iyaba nu rú'u latsi'e.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Hué' lu' cuidado qui'ni làa guni lu' obedecer ca la' ridà latsi' mal qui' lu' de ná lu' cuìti', sino bèni la seguir guni lu' nu ná tsè' ru'a lo Tata Dios nna, gùppa confianza lani e por iyate nna, bèlue' qui'ni té la' tsì'ilatsi' quì'e lo losto' lu' para lani ca enne' nna, bèni duel·la' gappa lu' la' ỹeni ttùba lani iyaba canu rul·luítsa' cą Señor lani ttu losto' nàrì.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Pero bittu guni lu' discutir lani ca enne' canchu telini lu' qui'ni rinàba titsa' cą ca cosa nu labí dacca' iỹu' sobre de ca punto nu labí fundamento té qui' quį. Hua yù lu' qui'ni ą' modo nna riduló ca pleito.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Ttu huenitsìna qui' Xana' Ri'u Jesucristua nna labí ná qui'ni til·la lànią ca enne', sino ná qui'ni gunią tratar lani la' tsì'ilatsi' nuỹa tabá enne'. Ná hua qui'ni té capacidad quì'į para eyìlą modo quixá'anią ca enne' biỹa nua ra titsa' qui' Tata Dios, pero bihua ná qui'ni itsa'ánią cą canchu ruyudí' cą na.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Sino ná qui'ni thí'ą la' ỹeni lani canu ruyudí' cą na, gulue'nią cą lani paciencia para qui'ni telini cą biỹa falta ni nua' rigú'u cą, porqui'ni xíaba por la' huacca qui' Tata Dios nna ehuiní'ni cą nna etsiání la' rulábalatsi' mal qui' quį nna tsía latsi' quį nu ná lí.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Làniana inne cą titsa' serio nna eria cą le' peligro qui' numalua nna bittu ru tsè'e cą làtsi' ní'į, nihua bittu ru guni cą nu rú'u latsi'į.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.