1 Tessalonicenses 1
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs ARIB
1 Inte' Pablo lani ca hermanos qui' ri'u Silvano nna Timoteo nna, rudí'a' cartį para lebi'į hermanos nu runi formar iglesia nu re' le' ciudad Tesalónica, lebi'į canu chi ná ttuba lani Dios Padrea ą'hua lani Xana' ri'u Jesucristua. Dios Padre qui' ri'ua nna gunie le bendecir lani adí favor quì'e ą'hua lani la' ỹeni nu runna Jesucristua enne' née Señor lo iyate.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam dadas.
2 Tulidàba rue' tu' gracia Tata Dios por iyaba le, ą'hua de runi tu' oración nna, tulidàba rinàbani tu' Tata Dios por lebi'į.
2 Sempre damos graças a Deus por vós todos, fazendo menção de vós em nossas orações,
3 Rue' tu' gracia Dios Padre qui' ri'ua porqui'ni rappa le confianza lani Señor para gunie le cualani de runi li e servir, ą'hua porqui'ni té la' tsì'ilatsi' lo losto' le para guni le cualani adí ca enne'. Rue' hua tu' gracia qui'ni ribeda le lani paciencia í'yu tsá tsé'e le junto lani Xana' Ri'u Jesucristua.
3 lembrando-nos sem cessar da vossa obra de fé, do vosso trabalho de amor e da vossa firmeza de esperança em nosso Senhor Jesus Cristo, diante de nosso Deus e Pai,
4 Hermanos to' quia', yù tu' qui'ni Tata Dios nna catsi'ínie le, ą'hua chi becuí'e le para ccá le enne' quì'e.
4 conhecendo, irmãos, amados de Deus, a vossa eleição;
5 Loti' beni tu' predicar mensaje de salvación lani lebi'į nna labí beni tu' ą cuenta titsa' ba, sino lani la' huacca qui' Tata Dios. Dua Espíritu Santo lo losto' le, acca yù lírani le qui'ni nu gutixà'a tu' nna ną́ lí. Lebi'į nna hua yù ba le qui'ni beni tu' puro taá nu ná tsè' para bien qui' le.
5 porque o nosso evangelho não foi a vós somente em palavras, mas também em poder, e no Espírito Santo e em plena convicção, como bem sabeis quais fomos entre vós por amor de vós.
6 Lebi'į nna beni ba le seguir ejemplo qui' tu', ą'hua sobre todo beni le seguir ejemplo qui' Señor Jesucristua. Huíalatsi' le titsa' quì'e lani la' redacca' latsi' nu benna Espíritu Santo lo losto' le, màsqui'ba yala uccua le sufrir por nu beni canu labí ríalatsi'.
6 E vós vos tornastes imitadores nossos e do Senhor, tendo recebido a palavra em muita tribulação, com gozo do Espírito Santo.
7 Acca por nùi nna ná le ttu ejemplo tsè' para iyaba canu ríalatsi' le' región láą Macedonia ą'hua Acaya.
7 De sorte que vos tornastes modelo para todos os crentes na Macedônia e na Acaia.
8 Dèsdeba yétsi qui' le hàstaba iyábani ca yétsi nu anta' le' región Macedonia nna Acaya nna chi biyénini cą titsa' qui' Señor; pero alàa tsuą' terú ca yétsią' sino itú lettia bání chi yù cą qui'ni annana chi guta' fe qui' le lani Tata Dios. Acca labí ná duel·la' equixá'ani tu' cą tì'iỹa creyente fiel ná le, pues chi yù cą.
8 Porque, partindo de vós fez-se ouvir a palavra do Senhor, não somente na Macedônia e na Acaia, mas também em todos os lugares a vossa fé para com Deus se divulgou, de tal maneira que não temos necessidade de falar coisa alguma;
9 Porqui'ni la'a mísmuba làcą nna riquixá'a cą tì'iỹa tsè' beni le intu' recibir de bitsina' tu' le' yétsi qui' le. Riquixá'a hua cą qui'ni lani itute latsi' le bethà'na le ca ídolo nu beni le adorar antes, porqui'ni annana chi ríalatsi' le Dios bàni lígani nna runi li e servir.
9 porque eles mesmos anunciam de nós qual a entrada que tivemos entre vós, e como vos convertestes dos ídolos a Deus, para servirdes ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Riquixá'a hua cą qui'ni lani paciencia ni ribèda le íl·lani Ỹi'ni Tata Dios attu. Jesús enni'a Ỹi'ni Tata Dios enne' chi beyacca bàni de lo lù'uti por la' huacca qui' Tata Dios, ą'hua làteruba lèe nna runna salvación qui' ri'u para qui'ni làa ccá ri'u castigar por juicio nu chì' da'la.
10 e esperardes dos céus a seu Filho, a quem ele ressuscitou dentre os mortos, a saber, Jesus, que nos livra da ira vindoura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.