1 Timóteo 6

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Annana nia' sobre de canu ría latsi' pero de canu ná cą esclavo nna labí modo te qui' quį para iria cą le' la' rigú'ubia' qui' xana' quį: pues ná qui'ni telini cą qui'ni xana' quį nna cca cą merecer qui'ni gappa cą cą titsa', para qui'ni làa gute cą neda qui'ni inne ca enne' mal qui' Tata Dios nna ca enseñanza quì'e nu riquixá'a ri'u nna.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam difamados.
2 Canchu xana' quį ná huą́ ttu nu ría latsi' nna, bihua ná qui'ni gulaba latsi' quį mal qui' xana' quį nna guni cą menos para lą porqui'ni ná huą́ ttu hermano. Sino dà láni cą guni cą tsina lo xana' quį adí tsè', porqui'ni xana' quį enne' runi cą servir nna ná huą́ ttu nu ría latsi' nna catsi'í huáni Tata Dios na. Ná qui'ni quixá'ani lu' cą nna inèni lu' cą qui'ni guni cą ca titsi'į.
2 Também os que têm senhor crente não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensine e recomende estas coisas.
3 Nuỹa tediba riquixá'ą attu enseñanza huaya' ti'chu níyi'į, ą' modo nna rulue'ní qui'ni labí rulaba latsi'į tulappa lani nu ná lí, quiere decir qui'ni labí rulaba latsi'į tulappa lani ca titsa' qui' Xana' Ri'u Jesucristua nna ca enseñanza lí nu rulue' ti'iỹa modo guni ri'u nu rú'u latsi' Tata Dios.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 Canchu ą' runi nuỹa tediba enne' nna, rulue'ní claru taá qui'ni canią qui'ni yala yuą, pero inte' nna nia' qui'ni enni'į nna nihua titó' labí nabiá'nią nna duą lo peligro nna calatsi'į til·lą ca enne' tulidàba nna runią discutir nu labí riỹu', acca ratha pleito entre lacą nna ą'hua la' yélatsi' nna ruduadí'ą ca enne' nna labíru confianza rappa luetsi quį, sino l·lá'a luetsi quį nna,
4 esse é orgulhoso e não entende nada, mas tem um desejo doentio por discussões e brigas a respeito de palavras. É daí que nascem a inveja, a provocação, as difamações, as suspeitas malignas
5 runią qui'ni labí ruyu tsè' cą adí ca enne' porqui'ni labí tsè' re' la' riyeni qui' quį nna labí nabiá'ni cą nu ná lí. Rulaba latsi' quį qui'ni por medio de religión nna guni cą gana tsè' por la'a labá cą.
5 e as polêmicas sem fim da parte de pessoas cuja mente é pervertida e que estão privadas da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Inte' nna nia' lu' qui'ni canchu chì runi ri'u Tata Dios servir nna entonces adiru rico ná ri'u espiritualmente taá canchu hua lígani ga'na ri'u conforme lani nu chì te qui' ri'u, pero lani la' redacca' latsi'.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Biáni cosa nùà' ri'u loti' bitsina' ri'u le' yétsiloyu cá. Labí biỹa nùà' ri'u. Biáni cosa eyua' ri'u canchu chì gatti ri'u nna cca ri'u apartar qui' cuerpo yatti qui' ri'u cá. Labí biỹa.
7 Porque nada trouxemos para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Acca canchu chì te nu go ri'u nna gaccu' ri'u nna, entonces ná qui'ni ega'na ri'u conforme lani nu te qui' ri'u, lani la' redacca' latsi'.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Canu yala calatsi' quį ccá cą rico nna labí ccani cą guchia cą iyaba ca tentación nu dá' lani bel·liu qui' quį para guni cą mal, acca tse'e cą lo peligro por la' ridàlatsi' necio nu runi bel·liua qui' quį, hasta qui'ni labiru riỹu' cą por Tata Dios nna nitti cą.
9 Mas os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos insensatos e nocivos, que levam as pessoas a se afundar na ruína e na perdição.
10 Canchu ttu enne' catsi'ínią bel·liu, nùi nna ną́ ttu la' ridàlatsi' mal nu runią qui'ni gunią iỹé ca cosa mal. Tuchuppa cą nna, porqui'ni yala rue'el·la' latsi' quį gata'ni cą iỹeni bel·liu qui' quį, acca labiru rexa latsi' quį Tata Dios, ą'hua yala elénini cą bitola nna ina cą: cáalá labí benia' ą' nna labí biỹa ridácca'a'.
10 Porque o amor ao dinheiro é a raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e atormentaram a si mesmos com muitas dores.
11 Pero lu' Timoteo, huenitsìna qui' Tata Dios, bittu ccá lu' manchar lani ca cosa maluą' nna sino bèni nu ná tsè' delante de Tata Dios, belue' qui'ni hua catsi'íni lu' e nna huía latsi' nu rèe, ą'hua belue' qui'ni te la' tsi'ilatsi' lo losto' lu' lani ca hermano. Bittu guttse'e latsi' lu' lahui' tsina nu runi lu' sino bèni seguir hasta qui'ni ccá cumplir itute, ą'hua uccua enne' ỹénlatsi' lani iyaba ca enne'.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Siga a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança, a mansidão.
12 Gulue' lu' qui'ni ná lu' contra nu ná mal nna ecabi lu' tsè' canu rinne contra ca titsa' nu ría latsi' ri'u, anía modo nna rulue' qui'ni chì ga'na lu' seguro qui'ni te la' labani nu labí ttíą qui' lu', porqui'ni por nua' nna gutàỹi Tata Dios lu' loti' iỹetse' ca enne' nna biyénini cą testimonio qui' lu' dacca'ló taá qui'ni ría latsi' lu' Cristua.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você também foi chamado e da qual fez a boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Tata Dios enne' runna la' labani qui' iyaba ri'u, lèe nna rilá'nie, ą'hua Cristo Jesús enne' becabi tsè' bée nna benie tì' rú'u latsi' Tata Dios loti' gudue ru'a lo gobernador Poncio Pilato, ą'hua lèe nna hua yù bée qui'ni runia' lu' mandar:
13 Diante de Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e diante de Cristo Jesus, que, na presença de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão, eu exorto você
14 qui'ni guni lu' iyá tabá nu rèe nna, bittu gútsiání lu' ą, ą'hua bittu gute lu' lugar qui'ni ca enne' nna inne cą biỹa mal qui' lu'. Ą' ná qui'ni guni lu' desdeba anna hastaba í'yu tsá él·lani Xana' Ri'u Jesucristua,
14 a guardar este mandato imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 tsá señalado nu chì nani Tata Dios qui'ni iyábani ca enne' nna ilá'ni cą ne. Ttu teruba lèe nna née enne' bendito nna te itute la' huacca quì'e nna rigú'ubi'e lo iyaba ca rey nna née enne' dacca' lo iyaba canu te poder qui' quį.
15 a qual, no tempo certo, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Ttu terúbée nna nunca labí gattie, porqui'ni née meru gani la' labani, pues lanú enne' ccani ibíga'ą ỹiabara' lati dúe. Lanú enne' le' yétsiloyuį chì bilá'nią lúe, nihua labí te posible qui'ni nuỹa ilá'nią ne. Acca dàni ri'u gudàliani ri'u e tulidàba porqui'ni te itute la' huacca quì'e para siempre. Amén.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem ninguém jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ca enne' chi ná cą rico por ca cosa material nu chi guta' qui' quį, pues ná qui'ni inèni lu' cą qui'ni bittu gulaba latsi' quį qui'ni chì ná cą enne' adí dacca' ą'hua qui'ni bittu gappa cą confianza bel·liu para ccabani cą, porqui'ni de repente taá labiru te, sino dàni cą gappa la cą confianza Tata Dios enne' banie tulidàba nna runìnie ri'u iyaba ca cosa ofrecer, alàa runne titó' ruba sino iỹeni la para bien qui' ri'u.
17 Exorte os ricos deste mundo a que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para o nosso prazer.
18 Ą'hua ga lu' cą qui'ni guni cą nu ná tsè' lani bel·liu qui' quį, qui'ni guni cą iỹé obra tsè' nu dacca' lani Tata Dios para qui'ni cca la cą rico lani lee, ą'hua qui'ni ỹa guteba cą por ttu cosa tsè' ą'hua qui' ca enne' te necesidad qui' quį.
18 Que eles façam o bem, sejam ricos em boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Ą' modo nna gata' ttu riqueza adí tsè' qui' quį nna ttu cimiento tsè' por nu chi' da'la, para qui'ni gata' la' labani nu labí ttíą qui' quį.
19 ajuntando para si mesmos um tesouro que é sólido fundamento para o futuro, a fim de tomarem posse da verdadeira vida.
20 Lu' Timoteo to', hué' lu' cuidado nu chì bethà'na Tata Dios làtsi' ná' lu'. Hué' lu' cuidado qui'ni làa guchìxi lu' ą lani ca titsa' nu labí dacca' iỹu', porqui'ni labí riỹu' ca titsa' qui' quį para la' dàliani qui' Tata Dios. Ą'hua bittu gudà naga' lu' canu redúdítsi cą ca titsa' nu ría latsi' ri'u nna rena cą qui'ni yù cą attu enseñanza huaya' nu ná adí tsè', pero equivocado ba ga'na cą.
20 E você, ó Timóteo, guarde o que lhe foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições daquilo que falsamente chamam de “conhecimento”,
21 Ą' chi beni ttu chuppa canu rena cą qui'ni chi guta' attu conocimiento huaya' qui' quį, pero chi gulà'a cą neda nu ná lí nna labí fe té qui' quį. Dios nna gunie lu' cualàni. Ą' bá ná.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.