1 Pedro 5
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs BKJ
1 Inte' Pedro nna rinenia' lebi'į canu ná responsable qui'ni tsía tsè' taá iglesia qui' le porqui'ni ná le anciano. Ą'hua inte' nna ná' anciano nna bilá' te' Cristua nna yua' qui'ni uccuee sufrir nna gùttie loti' guté'e lo curutsia. Ą'hua ga'na' seguro qui'ni ilá' hua te' la' yani' quì'e de il·lanie attu de ỹiabara'.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Hué' le cuidado iglesia qui' le tì'a ttu pastor tse' lani ca carnero to' quì'į, porqui'ni Tata Dios nna chi bedue le para ccá le responsable por la' labàni espiritual qui' ca enne' ría latsi'. Acca ná qui'ni guni le tsina lani iglesia pero lani itute latsi' le de chi te voluntad qui' le, alàa solamente porqui'ni beni cą le nombrar, nihua para qui'ni guni cą le ofrecer biỹa, sino guni li ą porqui'ni ną́ tsina qui' Tata Dios.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Bittu guthítsini le ca hermano tse'e le' iglesia qui' le para guni cą ti'ba calatsi' le, sino gulue'ni le cą nu ná tse', làniana guni cą seguir ejemplo qui' le.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Jesucristua nna née Príncipe de iyaba ca pastor nna. Canchu chi íl·lanie attu nna cu'úe iqquia ttu ttu tsa le ttu corona de la' yani' nu nunca labí ichùl·lą, porqui'ni bè' le cuidado tsè' iglesia quì'e.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Annana rinénia' lebi'į ca nubeyu' cuiti': Ná qui'ni gulaba tsè' latsi' le para guni le consejo nu rute ca anciano qui' le. Iyaba lebi'į hermanos ná qui'ni ccá le enne' ỹénlatsi' nna guni luètsi le cualani biỹa tsina nu cca ofrecer, porqui'ni lo ca titsa' qui' Tata Dios nu ga'na escrito nna rèe:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Lèe nna yùe iyaba la' ritè qui' le, acca gúchia ba le nna thi' ba le la' ỹénlatsi', porqui'ni la'a làbée nna rigú'ubi'e lo iyate. Làniana hui'yu tsá qui'ni labiru ega'na le menos, sino gudàlianie le.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Bittu gulaba thuti latsi' le por biỹa problema nu ril·lani lani le l·le, sino liguni oración lani Tata Dios nna ligappa confianza lani e para gunie arreglar iyaba ca cosą', porqui'ni yala catsi'ínie le.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Bittu gulaba latsi' le qui'ni labí biỹa peligro dá'. Por ejemplo, canchu chi da' ttu tigre nna ritùnią nna ribétsiya'ą reyilą biỹa guą. Pero lebi'į nna hua dua attu contrario qui' le nu adí fuerte, quiere decir, la'a numalua ba, lą nna cà hua latsi'į gul·luỹą latsi' le. Acca licca listo nna lihue' cuidado.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Pero ná qui'ni guni le sostener nu ra Tata Dios nna ccá tsìttsì fe qui' le lani e qui'ni te la' huacca quì'e, anía modo redúdítsini le numalua. Liúrexa latsi' le qui'ni ą'hua adí ca hermano gaỹa tèdiba tsè'e cabi le' yétsiloyu nna cca hua cabi sufrir de ril·lani la'a mísmuba ca prueba lani cabi.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Iyaba ca sufrimiento nu ritè le anna, para tuchùppa ubitsa ba ná cą, pero Tata Dios nna chi gutaỹie ri'u para qui'ni canchu chi i'yu tsáa nna gata' la' redácca'latsi' qui' ri'u tulidàba de chi ná ri'u ttuba lani Jesucristo. Lèe nna eyunne fuerza qui' le nna gunna huée qui' le adí valor para bítturu gátsini le, sino ccá le tsìttsì lani titsa' quì'e nna guni le seguir nu chi rèe lani itute latsi' le.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Quíỹaru Cristua porqui'ni née enne' dacca' adiru de lo iyaba ca enne' nna te itute la' huacca latsi' né'e. Amén.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Inte' Pedro nna yala confianza te quia' lani hermano qui' ri'u Silvano, acca bedía' cartį por medio de làbi nna guthel·la' ya' ą làti tsè'e le, ą' modo nna riquixa'ánia' le tì'iỹa ná qui'ni guni le para gappa le adí ánimo. Nia' le qui'ni nu chi bediánia' le nna ną́ titsa' lígani porqui'ni ną́ enseñanza nu rulue' tì'iỹa iỹeni ná favor nu runna Tata Dios qui' ri'u, tì'a chi ría latsi' le.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Inte' lani ca hermano qui' iglesia nu re' le' ciudad Babilonia nna rithel·la' tu' la' rinàba titsa' qui' le. Tata Dios nna becuí'e intu', ą'hua lebi'į, para gudàliani ri'u e. Marcos nna rithel·la' hua bi la' rinaba titsa' qui' le. Marcos nna runi bi inte' cualani le' tsina qui' Señor ti'átsi ná bi ỹì'nia'.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Canchu lebi'į nna etsa' luètsi le, liguni saludar ttu le nna attu le nna lani la' tsì'ilatsi' tì'a ná qui'ni guni ca enne' qui' Tata Dios. Ccá le bendecir lani la' ỹeni lo losto' le, iyaba le canu chi ná le ttuba lani Cristo Jesús. Ą' bá ná.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.