1 Pedro 2
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVT
1 Bittu guni le biỹa mal qui' attu luètsi enne' le. Bittu guthácca'ỹi le ca enne' para gulaba latsi' quį qui'ni yala amigo ná le, pero lo losto' le nna labí lini le, sino ccá le enne' losto' tsè'. Bittu ccá le yélatsi' lani ca luètsi enne' le. Bittu inne le contra ttu enne' canchu lanúą te làti tsè'e le.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Chi yù le qui'ni ca nito', de chi gulia ba cą nna yala ribetsi cą qui'ni ritùni cą nna, anía modo í'ya cą leche nna gata' adí fuerza qui' cuerpo qui' quį. Pero lebi'į nna ná qui'ni gata' adí fuerza para espíritu qui' le, acca liguni duel·la' telini le adí titsa' qui' Tata Dios porqui'ni ną́ alimento lígani para gata' salvación qui' le.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Chi ría latsi' le nu ra lo titsa' qui' Señor, anía modo nna chi beni le prueba nna chi yù le qui'ni yala enne' tsè' née lani le.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Lità lani Señor, porqui'ni lèe enni'ą' née cimiento de la' labàni para lebi'į. Ca enne' nna labí runi cą ne apreciar, pero chi becué' Tata Dios ne nna yala dàqque'e para lani lèe.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Lebi'į nna, tì'a ttu templo vivo nu ratha lo cimiento tsìttsìa, ą' ná qui'ni guni ttu ttu tsa le seguir nna ccá le sacerdote qui' Tata Dios nna gutsia ru'a lúe sacrificio, pero de nu da' de lo losto' le por oración lani nombre qui' Jesucristua, porqui'ni ą' rú'ulatsi' Tata Dios.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Ą'hua lo titsa' quì'e nu ga'na escrito nna rèe:
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Lebi'į canu ría latsi' nna yala redácca'ni le por Cristua porqui'ni yala daqque'e para lebi'į. Pero canu labí ría latsi' quį nu rèe nna tsè'e la cą lo peligro, porqui'ni ra huée:
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Ra ruhuée lo titsa' quì'e nu chi ga'na escrito:Ccá cą equivocar porqui'ni labí ría latsi' quį nu ra lo titsa' nu rulue' tì'iỹa modo l·lá cą por Cristo Jesús. Chi nani Tata Dios qui'ni iyaba canu labí runi cą nu rèe lo titsa' quì'e nna ridacca'ỹí ba cą nna nitti cą.
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Pero lebi'į nna bihua ná le canu labí ría latsi', sino ttùba familia ná le qui' Tata Dios. Lèe nna née enne' rigú'ubia'nie le nna chi becuí'e le para inàbani li e lani oración nna gudàliani li e. Chi beyuniỹén latsi'e ca tul·la' qui' le, chi ná le enne' quì'e. Anía modo benie para qui'ni lebi'į nna guni le declarar dacca'ló tabá tì'iỹa tsè' ná la' huacca qui' Tata Dios, porqui'ni loti' gutaỹie le nna bedilèe le le' ca tul·la' qui' le nna bennee la' ritelíni tsè' qui' le nna chi ná le ca enne' de la' yani'.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Antes nna lanú nuỹa uccua le, pero ànnana yala riỹu' le para Tata Dios nna chi ná le yétsi quì'e. Antes nna lanú nuỹa enne' betúa latsi'į le, pero ànnana chi nabiá'ni le tì'iỹa tsè' ná la' retúalatsi' qui' Tata Dios lani le.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Hermanos to' quia', labí tsè'e le le' yétsiloyuį tulidàba, porqui'ni làti ná litsi' gani lía nna ną́ ỹiabara'. Acca nia' le qui'ni bittu guni le la' ridàlatsi' mal nu rú'u latsi' yétsiloyu, porqui'ni la' ridà latsi' mal nna gutsiánią la' rulábalatsi' tsè' nu chi benna Tata Dios qui' le.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Lihue' cuidado tì'iỹa inne le nna tì'iỹa guni le lani ca enne' qui' le. Guni le nu ná tse' lani cą, porqui'ni màsqui'ba rulaba latsi' quį mal qui' le nna rinne cą contra le nna, pero canchu chi íl·lani Cristua nna làniana exa latsi' quį qui'ni beni le nu rú'u latsi' Tata Dios nna hué' cą ne gracia por lebi'į.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Liguni obedecer iyaba ca ley qui' gobierno qui' le, porqui'ni ą' ná qui'ni guni le por amor qui' Señor Dios. Ligappa respeto enne' rigú'ubi'ą nación qui' le, porqui'ni ną́ enne' de poder.
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 Ą'hua ná qui'ni guni le nu ra lo ley qui' estado qui' le, porqui'ni enne' rigú'ubi'ą nación qui' le nna rutią orden qui' ca gobernador qui'ni guni cą castigar canu runi nu ná mal, ą'hua qui'ni gudàliani cą canu runi nu ná tsè'.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Tata Dios nna calàtsi'e qui'ni guni le nu ná tsè', para qui'ni ą' modo nna guthàya rú'a ca enne' canu labí chi ritelí tsè'ni cą.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Ná qui'ni edacca' latsi' le porqui'ni para lani Tata Dios nna labiru tsè'e le bajo nuỹa, sino lèe nna née Xana' nu adiru dacca' qui' le para guni li e servir. Pero bittu uquìna'ni le libertad nu chi te qui' le ti'ba ttu pretexto para guni le tì' tabá calatsi' le lani luètsi ttu le nna attu le nna.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Bittu guni le despreciar nuỹa enne'. Liúlue' qui'ni te iỹeni la' tsì'ilatsi' lo losto' le para adí ca enne' ría latsi'. Tsé'e le tsì ba delante de Tata Dios enne' te itute poder quì'e. Ligappa respeto gobierno.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Lebi'į canu ná mozo qui' ca enne' runi tsina, bittu edúdítsini le xana' le, sino guni la le biỹa tsina ra cą le, alàa làteruba lani ca xana' nu ná enne' tsè' nna rinne cą titsa' latsirú, sino ą'hua lani ca xana' nu yala idí' rinne cą nna cuenta ritìtsi' báni cą le.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Tata Dios nna bittu iỹùl·lanie iyaba nu cca le sufrir de runi le nu ná tsè' ru'a lúe nna ruchia li ą pero puro lani la'ỹeni ba màsqui'ba runi cą contra le, álahua qui'ni biỹa beni le.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Pero canchu runi le nu ná mal nna acca runi cą le castigar porqui'ni rigú'u le falta, entonces tì'ala modo ina ri'u qui'ni tsè'ba runi le de ruchia ba le cá. Pero canchu rinne dí' cą lani le nna runi cą le castigar màsqui'ba labí biỹa mal beni le pero hua ruchia ba le puro lani la'ỹeni ba de yù le qui'ni beni le nu ná tsè', entonces hua lígani nùi nua' ná nu rú'u latsi' Tata Dios.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Para ccá le sufrir porqui'ni runi le nu ná tsè' lani ca enne' nna, pues para nùi nna gutaỹi Tata Dios le. Cristua enne' uccuee sufrir para gudilèe ri'u nna labí gulú'e biỹa falta, pero bechia bée na tì'a rú'u latsi' Tata Dios, para qui'ni guthete' ri'u guni ri'u tì'a lèe.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 Nidi tsa labí biỹa mal benie, nihua labí biỹa titsa' beỹia gunnie.
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Labí bedúdítsinie cą lani titsa' dí' loti' bedua dí' cą ne. Ą'hua loti' chi rutti cą ne nna, labí bedi'e yè' lani cą, sino gùppee confianza lani Tata Dios porqui'ni yùe qui'ni Tata Dios nna gunie cą juzgar según nu ná lí.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Castigo nu ná qui'ni ccá ri'u sufrir por ca tul·la' qui' ri'u, pues Cristua loti' guté'e lo curutsia nna, la'a labée nna uccuee sufrir nu ná qui'ni tté ri'u. Ą' benie para qui'ni ri'u nna bítturu guni ri'u tul·la', sino bàni la ri'u para guni ri'u nu rèe nu ną́ tsè'. Por ca huè' qui'áa loti' bè' cą néa lani cuarta, anía modo beyuniỹén latsi' Tata Dios ca tul·la' qui' ri'u nna labiru ná ri'u enne' tul·la' ru'a lúe.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Tì'a ca carnero nu lanú pastor te para huí'ą cą cuidado nna gàtti' tté bá neda guỹi' cą, pues ą'hua lebi'į tsè'e le lo peligro antes, pero ànnana chi beyeqquia le lani Pastor qui' le, chi tanó le Cristo enne' runie le defender contra iyaba mal.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.