1 João 5
Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVI
1 Nu hualígani ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Cristua, pues lą nna chi té la'labàni cubi quì'į por Tata Dios. Nuỹa catsi'ínią Tata Dios enne' ná Tata quì'į nna, entonces catsi'í huánią adí ca hermano porqui'ni ná huá cabi ỹi'nie.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Porqui'ni chi catsi'íni ri'u Tata Dios ą'hua chi runi ri'u nu rèe, ą' modo nna yù ri'u qui'ni hualígani catsi'íni ri'u ca hermano canu ná cabi ỹi'nie.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Canchu hualígani catsi'íni ri'u Tata Dios, entonces ná qui'ni guni ri'u nu rèe. Bihua ną́ ttu cosa tàbi para guni ri'u nu rèe.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Porqui'ni iyaba canu chi té la'labàni cubi nu runna Tata Dios qui' quį nna runi cą vencer la' huacca qui' yétsiloyu. Fe nu té lo losto' ri'u nna ną́ la' huacca nu runią yétsiloyu vencer.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Lanú enne' té la'huacca quì'į para gunią yétsiloyu vencer, sino là teruba làcanuá ríalatsi' quį qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesús née Cristo Ỹi'ni Tata Dios porqui'ni bité le' yétsiloyu por inda nna ą'hua por réni nna, uccue declarar qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios alàa tsuą' teruba loti' uccue bautizar sino ą'hua loti' belàlie réni qui'áa lo curútsia. Espíritu Santo nna hua yùe qui'ni ą' uccua lani Jesús, hua yù ri'u qui'ni iyaba nu ra Espíritu Santo nna titsa' lígani ną́.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Le' ỹiabara' nna tse'e tsùnna testigo: Dios Padrea enne' gùnnie qui'ni Jesús ènni'a Ỹi'ni áa, ą'hua la'a mísmuba Ỹi'ni áa enne' née Titsa' qui' Tata Dios nna yùe, ą'hua Espíritu Santo nna, ttùba ná nu ribeqquia lí que.
7 Há três que dão testemunho:
8 Le' yetsiloyu nna tse'e átsúnna testigo: Espíritu nna inda nna réni nna. Ą'hua ttùba ná nu runi cą representar, qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Canchu chi ríalatsi' ri'u ca enne' canu ribèqquia lí qui'ni ą' ná, pues adiru ná qui'ni tsíalatsi' ri'u ca titsa' qui' Tata Dios de riquixe'e nu cca de Ỹi'ni áa.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Nu ríalatsi'į qui'ni Jesús nna née Ỹi'ni Tata Dios, hua yùą lo lòstu'į qui'ni ą' ná. Pero nu labí ríalatsi'į nu ra Tata Dios, pues ą' modo nna chi ruthà'ną menos Tata Dios ti'átsí née enne' bèỹia, porqui'ni labí ríalatsi'į ca prueba nu rulue' Tata Dios nu cca qui' Ỹi'ni áa.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Hua yù ri'u qui'ni ą' ná porqui'ni Tata Dios nna chi benne la' labàni cubi nu labí ttíą qui' ri'u, ttu la' labàni nu dá'ą de Ỹi'ni áa.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Nu chi benią recibir Ỹi'ni áa lo lòstu'į nna chi té la'labanía lani ą, pero nu labí chi dua Ỹi'ni Tata Dios lo lòstu'į nna chi ną́ ttu nu yatti ba espiritualmente taá.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Lebi'į canu chi ràppa le confianza lani Jesús porqui'ni chi yù le qui'ni née Ỹi'ni Tata Dios, rudíani'a' le ca cosį para qui'ni egà'na le seguro qui'ni la' labàni nu chi té qui' le nna ną́ para siempre, para qui'ni guni le seguir lani fe nu té qui' le lani Ỹi'ni Tata Dios.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Acca ribíga' ri'u ru'a lúe lani itute confianza, porqui'ni yù ri'u qui'ni canchu inàbani ri'u e lani oración biỹa tediba cosa riquína'ni ri'u conforme lani voluntad qui'e, pues lèe nna ecàbinie ri'u.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 De chi yù ri'u qui'ni hualígani riyéninie ca oración qui' ri'u nna, yù huá ri'u qui'ni gunne iyaba nu chi gunàbani ri'u e.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Canchu ttu le nna rilá'ni le ttu hermano qui' le runią tul·la' nu bihua ná qui'ni níttinią nna, ná qui'ni inàbani le Tata Dios por lą, làniana Tata Dios nna gudèqquie la'labàni quì'į. Anía ccá canchu tul·la' nu runi ttu enne' álahua ną́ nu dacca' níttinią. Hua té tul·la' nu runi qui'ni níttini ca enne', pero bihua nia' qui'ni ná qui'ni guni le oración por nua'.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Iyaba clase de mal nu runi ttu enne' nna ną́ tul·la'. Lo iyaba ca túl·la'a nna hua té canu bihua chì'ą lù'uti.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Hua yù ri'u qui'ni iyaba canu chi té la' labàni cubi nu rute Tata Dios qui' quį, làcanuá nna labí runi cą seguir tul·la', porqui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna rui'e cą cuidado, acca numalua nna labí ccanią biỹa guthácca'ą cą.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Yù ri'u qui'ni chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios, ą'hua qui'ni ituba yétsiloyu nna ga'ną bajo la' huacca qui' numalua.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Ą'hua yù huá ri'u qui'ni Ỹi'ni Tata Dios nna chi bité yétsiloyu uccue ènne'yu' lée Jesús nna chi betie la' ritelíni qui' ri'u nna chi nabia'ni ri'u Dios lígánia. La' labàni qui' ri'u nna chi ną́ ttùba lani ttu teruba Dios porqui'ni chi ná ri'u ttùba lani Ỹi'nie Jesucristua. Lèe nna née Dios lígani, ą'hua por lèe nna chi nabia'ni ri'u biỹa nua' ná la' labàni nu labí ttíą qui' ri'u.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Accaỹa ca ỹi'ni to' quia', lihue' cuidado nu cca qui' ca ídolo qui'ni làa ínnia le le' tul·la'. Ą' ná.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.