1 João 3

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Liulába tsáruhuá latsi' le tì'iỹa iỹeni ná la' tsì'ilatsi' nu chi belue' Dios Padrea lani ri'u, hàsta qui'ni chi gutìxee láa ri'u ỹi'ni Tata Dios. Ca enne' qui' yétsiloyuį nna labí runi cą ri'u reconocer, porqui'ni Tata Dios nna labí nabia'ni cą ne.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Lebi'į nu yala catsi'i te', chi ná ri'u ỹi'ni Tata Dios. Labí chi rulue' tení ti'iỹa tegá ilá' ri'u canchu chi gal·la' tsáa, pero yùliràni ri'u qui'ni canchu chi íl·lani Jesucristua attu nna, ccá ri'u tì'ba née, porqui'ni ilá'ni ri'u e tì' tegání née.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Acca iyaba ca enne' canu ribèda cą íl·lanie nna rue'él·la' latsi' quį íche' cą ttu la' labàni nàri tì'ba Cristua née completamente enne' losto' nàri.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nuỹa tediba runi biỹa tul·la' ni nna rìl·la'ą ley qui' Tata Dios, porqui'ni tul·la' nna ną́ canchu chi ttu enne' guxi ą nu ra lo Ley.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Hua yùba le qui'ni Jesucristua nna bitée yétsiloyu para éyie ca tul·la' qui' ri'u; bittu tení tul·la' té lani e.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Acca nuỹa tediba runią seguir ttùba lani lèe nna labiru runią seguir le' tul·la'. Pero nu runi bą seguir le' tul·la' nna, ą' modo nna redácca'níą qui'ni labí chi bilá'nią ne nìhua labí chi nabia'nią ne.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', líhue' cuidado qui'ni nú ttu nuỹa guthacca'ỹíą le porqui'ni chì bá yù ri'u qui'ni ca enne' canu runi cą seguir nu ná tse' ti'ba ra Tata Dios, làteruba làcą nna ná cą enne' tse', tì'a lèe nna née completamente enne' tse'.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Pero nuỹa tediba reqquia bą́ le' tul·la' nna ną́ qui' nummalua, porqui'ni nummalua nna runią tul·la' dèsdeba nérua, acca por nui nna bitá Ỹi'ni Tata Dios para gutàppe'e iyaba ca obra qui' numalua.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Tu enne' nu ną́ ỹi'ni Tata Dios nna labí runią seguir le' tul·la' porqui'ni yùą qui'ni chi té la'labàni qui' Tata Dios lo lòstu'į, labiru cca gunią seguir le' tul·la' porqui'ni Dios nna née Tàta quì'į.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Rulue' rabání nuỹa chi ná ỹi'ni Tata Dios, ą'hua nuỹa ną́ qui' numalua: iyaba canu labí runi nu ná tse' nu ra Tata Dios nna labí ná cą qui'e; nìhua canu labí té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį para lani ca hermano qui' quį nna labí ná cą quì'e.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Dèsdeba huíalatsi' le nérua nna biyénini le qui'ni ná qui'ni catsi'íni luetsi enne' ri'u.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Bittu ccá ri'u tì'a uccua Cain, pues lą nna uccuą qui' numalua, acca beyudí'ą bettsi' to' qui' niá nna bèttìą na. Biánícca bèttìą na cá. Porqui'ni uccuą enne' malo nna gùppą la' yélatsi' porqui'ni yùą qui'ni bettsi' to' qui' niá nna benią nu ná tse' delante de Dios.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Hermanos quia', bittu nuyué cani le canchu ą'hua lebi'į nna ruyudí' huá ca enne' le de rilá'ni cą qui'ni chi runi le nu ná tse'.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Canchu té la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani ca hermano, ą' modo yù ri'u qui'ni chi gutè ri'u de lo lù'uti nna tse'e ri'u lado de la' labàni. Pero nuỹa tediba enne' bittu la' tsì'ilatsi' té lo lòstu'į lani hermano quì'į, lą nna reqquia bą́ lo néda de lù'uti.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Nuỹa tediba ruyudí'ą ttu hermano quì'į pues chi té ttu la' rulábalatsi' mal quì'į para biỹa guthácca'ą na hàstaba para gúttíą na. Chì bá yù le qui'ni ttu nu huètti enne' nna labí té la' labàni nu labí ttíą quì'į.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Lèe nna chi bete la' labàni qui'e nna gùttie por ri'u, nui nna uccuą ttu ejemplo para gunibia' ri'u biỹa nua' la' tsì'ilatsi' lígani. Acca ri'u nna dàni ri'u catsi'íni ri'u ca hermano qui' ri'u hàsta qui'ni gatti ri'u por làcą canchu caduel·la' para bien qui' quį.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Canchu nuỹa ttu enne' té iỹeni nu riteníą nna rilá' tènìą nuỹa ttu hermano quì'į qui'ni bittu tení térú quì'į atsi'íní labí retúa latsi'į na para gute tí' ą biỹa quì'į, entonces ti'ani modo ina ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' qui' Tata Dios lo lòstu'į cá.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Lebi'į ca ỹi'ni to' quia', bittu ína ri'u qui'ni dua la' tsì'ilatsi' lo losto' ri'u lani cuenta titsa' rú'a teruba sin qui'ni labí biỹa runi ri'u ofrecer; sino ná qui'ni ccá completo la' tsì'ilatsi' qui' ri'u lani ca enne' por nu runi ri'u para làcą.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Ą' modo nna yù ri'u qui'ni ná ri'u qui' nu ná lí nna eyatta' la'ỹeni lo losto' ri'u canchu lo losto' ri'u íl·lani ttu la' rulábalatsi' nu rą qui'ni labí tse' runi ri'u. Adí teérulá la'huacca té qui' Tata Dios tì'chu la' rulábalatsi' qui' ri'u nna nabia'nie iyáỹiáte nu té.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Lebi'į canu yala catsi'í te', canchu la' rulábalatsi' qui' ri'u labí ribeqquią sentencia qui' ri'u, entonces lani ituba confianza ribiga' ri'u ru'a lo Tata Dios.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Lèe nna gúnnée iyate nu rinàbani ri'u e, porqui'ni runi ri'u según ca mandamiento qui'e nna runi ri'u nu rú'ulatsi'e.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Nui nna ná mandamiento qui'e: Qui'ni tsíalatsi' ri'u Ỹi'nie Jesucristua nna catsi'íni luetsi ri'u, tì'ba chi rèe qui'ni guni ri'u.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Iyaba canu runi tì' náni Tata Dios mandado nna, entonces exxa ba tse'e cą lani e, ą'hua lèe nna due lo losto' quį. Ą' modo chi yù ri'u qui'ni due lo losto' ri'u, por medio de Espíritu Santo chi guthèl·le'e lani ri'u.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.