1 Coríntios 8

Sierra de Juárez Zapotec NT (ZAA_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Annana ecábínia' le acerca de nu rutsia ca enne' ru'a lo ca ídolo, canchu hua ná tsè' go ttu enne' chi ríalatsi' na o canchu labí áccá. Rena le qui'ni chìa té la' ritelíni qui' le acerca de nui. Pero inte' nna nia' le qui'ni canu rulaba latsi' quį qui'ni iyábani chi yù cą nna, pues làcą nna rulaba huá latsi' quį qui'ni yala enne' dacca' ná cą. Pero canu té la' tsì'ilatsi' lo losto' quį nna hualigani rue' cą fuerza espíritu qui' adí ca enne' ríalatsi'.
1 Quanto à pergunta sobre a comida sacrificada a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento a esse respeito. Contudo, o conhecimento traz orgulho, enquanto o amor fortalece.
2 Canchu nuỹa canią qui'ni yala tsè' chi ritelínią nna, lą nna labí biỹa yùą tì'a ná qui'ni télínią.
2 Se alguém pensa que sabe tudo sobre algo, ainda não aprendeu como deveria.
3 Pero nu hualigani catsi'ínią Tata Dios nna, pues ą'hua Tata Dios nna nabia'nie na tì'a ttu amigo exa tsìttsì ní qui'e.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Acerca de la'gó nu chi betsia ca enne' ru'a lo ca ídolo según creencia qui' quį, chi yù ri'u qui'ni ttu ídolo nna lanú nuỹa ną́ le' yétsiloyuį porqui'ni lanú attu Dios té sino làteruba lèe.
4 Então, o que dizer quanto ao alimento oferecido a ídolos? Bem, todos nós sabemos que, na verdade, o ídolo nada vale neste mundo, e que há somente um Deus.
5 Rulaba latsi' ca enne' qui'ni iỹetse' ca dios ná, canu ribèni ỹiaba l·le, canu tse'e le' yétsiloyu l·le, rena huá cą qui'ni hua re' ca imagen qui' quį nu dacca' adí ti'chu attu te cą, ą'hua rena cą qui'ni tse'e iỹetse' xana' quį.
5 Sim, é fato que existem os que são chamados de deuses, por assim dizer, nos céus e na terra, e há pessoas que adoram muitos deuses e muitos senhores.
6 Pero para ri'u nna dua ttu teruba Dios enne' née Tata qui' ri'u, iyaba ca cosa nna uccua cą por lèe. Ri'u nna ná ri'u para lèe. Ą'hua dua ttu teruba Xana' ri'u, Enni'į nna née Jesucristua; por lèe nna uccua iyaba ca cosa, ą'hua bàni ri'u por medio de lèe.
6 Para nós, porém, Há somente um Deus, o Pai, por meio de quem todas as coisas foram criadas e para quem vivemos. E há somente um Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem recebemos vida.
7 Pero álahua iyate ca enne' chi ritelíni cą nui. Porqui'ni ttu te cą nna ùccuabia' teláni cą nu cca qui' ca ídolo, acca canchu go cą nu begua ca enne' ru'a lo ca ídolo nna rulaba latsi' quį qui'ni ną́ por ttu dios huaya' nna, acca ną́ tul·la' para làcą, porqui'ni labí chi ritelíni cą.
7 No entanto, nem todos sabem disso. Alguns estão acostumados a pensar que os ídolos são de verdade, de modo que, ao comer alimentos oferecidos a eles, imaginam que estão adorando deuses de verdade, e sua consciência fraca é contaminada.
8 Nia' le qui'ni: Nu ro ri'u nna bihua ną́ nu dacca' gunią qui'ni ibíga' ri'u adí exa ru'a lo Tata Dios. Acca, canchu go ri'u nu begua ca enne' ru'a lo ca ídolos nna, pues labí gunią qui'ni ccá ri'u adí enne' nàri, ą'hua canchu labí go ri'u, bihua egà'na menos ri'u.
8 Não obtemos a aprovação de Deus pelo que comemos. Não perdemos nada se não comemos, e se comemos, nada ganhamos.
9 Hua tébá libertad qui' le para go le nu tsìa ru'a lo ca ídolo, ą'hua canchu bittu ba l·le, pero canchu hua ná tsè' para lebi'į go li ą, entonces ná qui'ni hue' le cuidado qui'ni làa ibixi ca hermano qui' le canu labí chi ná tsìttsì la' rulábalatsi' qui' quį acerca de nui.
9 Contudo, tenham cuidado para que sua liberdade não leve outros de consciência mais fraca a tropeçarem.
10 Por ejemplo: lu' nna chi ritelíni lu' nu cca qui' ca ídolo. Pero ttu hermano nu labí chi ritelí tsè' tegáníą nna, canchu ilá'nią lu' qui'ni re' lu' go làti tsìa ca ídolo nna, tsí álahua càtehua latsi'į gúą nu tsìą ru'a lo ca dios fálsua, màsqui'ba rulaba latsi'į qui'ni labí ná tsè' gúą na cá.
10 Pois, se alguém vir você, que diz ter um conhecimento superior, comer no templo de um ídolo, acaso não será induzido a contaminar a própria consciência ao ingerir alimentos oferecidos a ídolos?
11 Lu' gáláa cani lu' qui'ni yala tsè' chi ritelíni lu', pero hermano nu yala cuidado ruí'ą, de rilá'nią nu runi lu' ccą́ desanimar nna eyeqquia bą́ attu. Acca labí tsè' runi lu', porqui'ni ą'hua por hermanua' nna gùtti Cristua.
11 Assim, por causa do seu conhecimento superior, um irmão fraco pelo qual Cristo morreu acaba se perdendo.
12 Ą' modo nna rigú'u le falta contra ca hermanos qui' le porqui'ni rudùl·la'a le de la' rulábalatsi' tsè' qui' quį. Acca contra Cristua nua' runi le tul·la'.
12 E quando vocês pecam contra outros irmãos, incentivando-os a fazer algo que eles consideram errado, pecam contra Cristo.
13 Nia' le qui'ni canchu ttu hermano quia' gunią tul·la' contra Señor por causa de inte' qui'ni rúá' bèla' nu chi betsia ca enne' ru'a lo ca ídolo, pues dèsdeba annana labiru gúá' biỹa tabá bèla' ni para bittu gunia' qui'ni ttu hermano quia' nna innią le' tul·la'.
13 Portanto, se aquilo que eu como faz um irmão pecar, nunca mais comerei carne, pois não quero fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.